Subject: one for sorrow Пожалуйста, помогите перевести. |
контекст? |
"One for sorrow, two for joy, three for the girl, and four for a boy" Its a little rhyme we recited on seeing magpies It tells what would happen when you sight a magpie bird (сорока), one bird means you will have a sad time coming up and two means a good time will follow, and so on, boy or girl might mean meeting one. |
ну "увидешь одну - к печали" |
Вопрос № 241633 Как правильно пишется "увидешь" или "увидишь"? К какому спряжению относится данный глагол? А "предвидешь" или "предвидишь"? Если "предвидишь", то почему у Пушкина "Ибрагим предвидЕл уже минуту ее охлаждения." Пушкин. Ответ справочной службы русского языка Увидеть и предвидеть – глаголы второго спряжения. Правильно: увидишь, предвидишь. Что касается формы прошедшего времени, то выбор гласной перед суффиксом -л- не зависит от типа спряжения глагола. Перед -л- пишется та же гласная, что и в неопределенной форме глагола перед -ть. Следует писать увидел, т. к. увидеть, предвидел, т. к. предвидеть. |
ага, спасибо. |
|
link 23.11.2009 17:32 |
Странно. А нас в школе учили, что видеть - это исключение. Это глагол второго спряжения, несмотря на то, что перед -ть стоит е. |
ЗЫ В переводчеге вся должны быть прекрасно: и глаза, и уши, и знание грамматики обеих языков. |
You need to be logged in to post in the forum |