DictionaryForumContacts

 HTC

link 26.11.2009 20:46 
Subject: экзотическая профессия - переводчик-курьер
Оказывается и такое бывает:-))) Интересно, много ли найдется желающих с дипломом переводчика там поработать:-)

Переводческой компании требуются переводчики-курьеры, проживающие в Москве......

Обязанности:
1. Забрать документ у клиента (по возможности оценить);
2. Отсканировать документ и переслать по электронной почте нам на перевод;
3. Получить готовый перевод по электронной почте, распечатать, подготовить к заверению и заверить у нотариуса в вашем городе;
4. Доставить заверенный перевод клиенту.

Обязательные условия работы:
1. Проживание в указанном городе;
2. Наличие диплома переводчика;
3. Наличие сканера и доступа в Интернет;
4. Приятный внешний вид.

Внимание: ставка курьера составляет 2 тарифа нотариуса. Оплата за заверенные работы производится в конце месяца.

Резюме, контактную информацию, скан диплома, а также интересующие вас вопросы присылать.......

 VampAle

link 26.11.2009 20:50 
Простите, пожалуйста, а зачем тогда нужен диплом переводчика? Для возможной! оценки?! Хрень какая-то...

 SwetikS

link 26.11.2009 20:52 
Я так понимаю, для того, чтобы заверить док как свой перевод?

 VampAle

link 26.11.2009 21:00 
ну это же совсем невыгодно, даже для переводчиков распространенных языков (если они переводчики, а не люди с дипломом). А если в каком-нибудь Мухосранске экзотика потребуется, а на эту экзотику во всем регионе 1 переводчик, то не будет он ни в какую сотрудничать с непонятным бюро, а назначит ту цену, которую считает нужной, и люди все равно к нему пойдут

 Juliza

link 26.11.2009 21:01 
Это надо перевести?.. или это ОФФ?
:))

 HTC

link 26.11.2009 21:11 
Нет-нет, переводить не надо:-)) это офф:-)

 lisulya

link 26.11.2009 21:22 
вспомнилось:

"В почтовое отделение срочно требуются люди, владеющие языками -- для наклеивания марок" )))

 tumanov

link 26.11.2009 21:40 
Вспомнилась статья, которую читал в каком-то российском журнале этим летом. Про нотариусов, какие они бабки гребут. Так что два тарифа нотариуса - это круто. Но еще и очень - вдвойне - опасно.

:0))

 eu_br

link 27.11.2009 7:12 
Для человека с купленным дипломом переводчика - самая та работа... А насчет заверения чужих переводов - я так понимаю, это распространенная практика, без нее никаких фрилансеров не было бы, представляете, что было бы, если бы, помимо перевода, фрилансеру приходилось бы еще ради каждого документа ехать на метро до агентства, брать документы, топать с ними к нотариусу и сидеть там пару часов в очереди...? часов 5 на это уходило бы с учетом дороги в обе стороны...
Поэтому в офисе агентства обычно сидит пара человек с дипломами, которые в основном принимают/отдают документы, подписывают их и носят к нотариусу, а переводят фрилансеры по домам... так и есть...

 ya

link 27.11.2009 7:22 
2 tumanov "Так что два тарифа нотариуса - это круто."

на самом деле в глубинке заверение подлинности подписи у нотариуса стоит 100 р.!!! так что обогатиться вряд ли получится, даже при двойном тарифе....

 Сергеич

link 27.11.2009 7:47 
Поговорил с юристом:
типа для нотариусов существует некие предписания от государства, которые рекомендуют им тарифы. Но особо навороченные нотариусы берут дополнительно за так называемое "техническое обслуживание" - "донес документ до ксерокса - техническое обслуживание, положил на ксерокс, отксерил, перевернул - техническое обслуживание" (цытато). Тарифы могут быть как постраничные (от 5 до 20 рублей), так и за весь документ, грубо говоря, один устав - 500 рублей. А вот тут уже самая мякотка начинается, т.к. устав может быть разной толщины (т.е. можно отсканировать и подготовить к заверению 20 страниц а можно и все 120, но по одной ставке).

 ya

link 27.11.2009 8:47 
заверение подлинности подписи -- это отдельная услуга, тарифицируется отдельно, там техническая работа, если она и подразумевается, отдельно плюсуется....

 Malinka09

link 27.11.2009 8:55 
*А насчет заверения чужих переводов - я так понимаю, это распространенная практика, без нее никаких фрилансеров не было бы*
Только надо помнить, что ответственность за серьезные ошибки в переводе несет именно тот, кто заверил перевод. Нотариус-то за содержание перевода не отвечает.

 Serge1985

link 27.11.2009 9:45 
eu_br
+1
подтверждаю такую практику БП

 Serge1985

link 27.11.2009 9:51 
Malinka09
+1
и это правда, поэтому в более-менее приличных БП и сидят штатники, которые оценивают работу фрилансеров, вносят коррективы при необходимости и на самом деле материально отвечают за перевод. Т.е. у меня был случай штрафа на 450 р. после того, как я принял перевод фрилансера, отредактировал его, отнес координатору, та подписала, курьер отнес нотариусу, тот заверил, а клиент заметил ошибку и поднял шум. Большой шум. Уладили. Перевыпустили, перезаверили. А сняли с меня, т.к. я был ответственным за тот перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum