Subject: En-Ru: "navigate the vapid terrain of Los Angeles and life as a celebrity" Друзья, помогите перевести на русский."They navigate the vapid terrain of Los Angeles and life as a celebrity". Речь идет о молодых повесах с большими деньгами (один из них кинозвезда), которые приезжают в ЛА вкушают все радости сладкой жизни (дорогие машины, красотки и проч.) С "vapid terrain" у меня вообще затык. Спасибо |
ко-текст дайте |
|
link 27.11.2009 6:33 |
Может быть: "бороздят скучные/серые/безрадостные просторы Лос Анджелеса"? |
про просторы и бороздят -- хорошо... прилагательные подходят хорошо под "просторы", но не очень под жизнь знаменитости... Как ни крути, а жизнь эта все же не серая и безрадостная... а вот какая? |
You need to be logged in to post in the forum |