DictionaryForumContacts

 Alex16

link 5.12.2009 12:04 
Subject: об управлении государственными корпоративными правами law
Постановление Кабинета министров Украины "Об управлении государственными корпоративными правами ЗАО "Укртатнафта"

что за государственные корпоративные права - state[-owned] corporate rights?

 Alex_Odeychuk

link 5.12.2009 12:15 
речь идет об акциях ЗАО, которые находятся в гос.собственности

 Alex16

link 5.12.2009 13:09 
Ну, а как переводить - дословно или как акции? Это же официальное название!

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 16:58 
Ты как перевел?

 Alex16

link 5.12.2009 17:14 
а так и перевел - state-owned corporate rights; В пнд. спрошу юриста - как скажет, так и напишу. А то опять скажут - "Ваше дело переводить, а не додумывать"...

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:22 
Бля,Саш. Ну ить так оно ж и есть! Ты ваще хто? :)) Тебя и звать никак...
(Кста, меня так и подмывает пойти к нашему партнеру in charge of the translators и выложить ему. все. что мы, блин, о них - лоерах - думаем)
По сабжу. А ничего. Так и напиши.
И лоера спроси в пнд.

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 17:59 
Подумамши. А ведь точно. Саш, никудой ты нах с подводной лодки от этого не денешься. Пиши один в один пока и спроси в пнд. Соломоново решение.

 Alex16

link 5.12.2009 18:19 
нашему партнеру in charge of the translators (тем более, такого нет) по барабану, мягко говоря. А мелких чинов надоело воспитывать, да и не понимают...

 Sjoe! moderator

link 5.12.2009 18:51 
Да вот да (с) Obiter Dictum. '
Кстати, кто у тебя там в чардже транслейтеров? Он вменяемый?

 

You need to be logged in to post in the forum