DictionaryForumContacts

 j_l

link 8.12.2009 8:33 
Subject: невозможное возможно
делать невозможное возможным

 alex321987

link 8.12.2009 8:35 
Impossible is nothing)

 Baxter

link 8.12.2009 9:12 
to make impossible things come possible

 AA3

link 8.12.2009 9:22 
Встречал так:
Make the Impossible Possible

 alex321987

link 8.12.2009 10:42 
Guys - you've ever seen Adidas adverts?)

 Slava

link 8.12.2009 11:24 
+ еще вариант: to make everything possible.

"In the best of all possible worlds nothing is impossible.'
(c) The Shamen
:)

 2009iscool

link 8.12.2009 11:28 
anything is possible
nothing is impossible
impossible ...but doable

 2009iscool

link 8.12.2009 11:46 
Baxter+1

 SirReal moderator

link 8.12.2009 12:38 
They say nothing is impossible, but I do it all the time (с)перто

 Baxter

link 9.12.2009 2:40 
alex321987
8.12.2009 11:35 link
Impossible is nothing)
this is a good choice, but it translates only the thread subject and I could hardly find a sentence of more than these 3 words. Another point is that the context is rather blurred and contains only three words ...))) The topic starter should have defined it better.

 lisulya

link 9.12.2009 4:10 
в зависимости от кОнтекста:

+ when (what used to be) impossible becomes possible

+ make the impossible (become) reality

 Юрий Гомон

link 9.12.2009 6:54 
turn unthinkable to reality - это Билан, но всё же

 Shumov

link 9.12.2009 13:56 
Эх... "Билайн"... "Адидас".... А как же..

Опять, как в годы золотые,
Три стертых треплются шлеи,
И вязнут спицы росписные
В расхлябанные колеи...

Россия, нищая Россия,
Мне избы серые твои,
Твои мне песни ветровые -
Как слезы первые любви!

Тебя жалеть я не умею
И крест свой бережно несу...
Какому хочешь чародею
Отдай разбойную красу!

Пускай заманит и обманет, -
Не пропадешь, не сгинешь ты,
И лишь забота затуманит
Твои прекрасные черты...

Ну что ж? Одной заботой боле -
Одной слезой река шумней,
А ты всё та же - лес, да поле,
Да плат узорный до бровей...

И невозможное возможно,
Дорога долгая легка,
Когда блеснет в дали дорожной
Мгновенный взор из-под платка,
Когда звенит тоской острожной
Глухая песня ямщика!..

18 октября 1908

------------------------------------

Three shabby straps begin to flutter
Like in the golden years again,
And sticking in the slushy gutter
The motley spokes can hardly gain.

Oh Russia, wretched Russia, dear,
Your houses, so grey and rough,
Your songs that blow, up in the air,
Appear as clear as tears of love.

I"m bearing my cross, my dear,
Shall I feel sorry? Well, I won"t...
Just give your beauty, so austere,
To any sorcerer, you want.

He will deceive you and ensnare, -
Yet you won"t perish, nor get lost.
And only burdened mind and care
Will hide your charm beneath the frost.

Well, now... It"s just another care,
A teardrop in the stream again,
With plains and forests here and there,
With figured wimples, - you"re the same.

Now all is possible this instance,
And easy is the road that lies
When from the kerchief, in the distance,
I see the flashing light of eyes,
When in a cautious gloomy tone
Resounds the coacher"s hollow song!..

Translated by Alec Vagapov

 VIadimir

link 9.12.2009 19:38 
Эх, Shumov... а я искал-искал в переводе вчерась, так и не нашёл:)

 

You need to be logged in to post in the forum