DictionaryForumContacts

 Тимурыч

link 16.12.2009 10:49 
Subject: Cumulative rights
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, правильно перевести следующий пункт Гарантии по тендерному предложению (Bid Proposal Guarantee Letter):

4. Cumulative rights
All rights, powers and remedies of Company hereunder shall be cumulative and not alternative, and shall be in addition to all rights, powers and remedies given to Company by law or otherwise.

Непонятны термины: cumulative and alternative rights

Мой вариант:

4. Кумулятивные права
Все права, полномочия и средства судебной защиты КОМПАНИИ по настоящему документу являются кумулятивными, а не альтернативными и должны даваться КОМПАНИИ по закону или иным путем вдобавок ко всем правам, полномочиям и средствам судебной защиты.

Заранее спасибо!

 ОксанаС.

link 16.12.2009 10:57 
но не взаимоисключающими и дополняют все права, полномочия и средства защиты нарушенных прав, предоставленные компании по закону или имеющиеся у нее по иным основаниям

 Тимурыч

link 16.12.2009 11:17 
ОксанаС, спасибо!
А, вообще, можно ли сказать кумулятивные права, или же правильнее назвать их "дополнительными" или "не взаимоисключающими"?

 ОксанаС.

link 16.12.2009 11:33 
они не дополнительные - они взаимодополняющие, т.е. одно действует наряду с другим, и наличие одного не исключает возможности осуществления другого

главное - не пишите в юр. текстах слова "вдобавок" и помните, что договор не может устанавливать, какие права "должны даваться компании по закону" - этим полномочием наделен только законодательный орган

 Тимурыч

link 16.12.2009 11:38 
Спасибо огромное еще раз, Вы очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum