|
link 23.12.2009 6:56 |
Subject: Перевод мульфильма "Смешарики" по сценарию герои случайно обнаруживают, что если они почешут себя и одновременно что-то скажут, то их высказывания сбываются...таким образом они разошлись в своих мечтах, что привело к абсурду и один из них говорит: "Дочесались!" - именно это слово мен яинтересует, естественно оно имеет негативную окраску... существует ли практика перевода подобных слов: допрыгались, добегались - на англ. яз. у меня опыт перевода худ. текстов небольшой, всё, до чего я додумалась: "How could we have scratched to it" заране спасибо за помощь всем специалистам... |
попробуйте предлог into (по аналогии с marry into) |
поиграйтесь с выражением "from scratch". |
And we've scrathced ourselves into a fine mess! |
|
link 23.12.2009 8:44 |
может, вам чем-то поможет the more you scratch the more you itch ну как бы вдруг получится поиграть the more scratch the more you wish вряд ли, но вдруг пригодится |
|
link 23.12.2009 18:40 |
спасибо всем, станет получше... но вопрос, пожалуй, останется... |
You need to be logged in to post in the forum |