DictionaryForumContacts

 maria_spb

link 24.12.2009 12:07 
Subject: сталь-фторлон
Кто-нибудь знает, как перевести этот тип материала?
спасибо!

 Oo

link 24.12.2009 12:12 
Примерный аналог:

Steel-Backed Rulon LR
Combines a filled PTFE Rulon lining with a carbon steel outer sleeve for better rigidity. Rulon lining is self-lubricating, doesn't absorb water, and is inert to acids, bases, and solvents. Lining is inserted and retained but not bonded to the shell.

 Armagedo

link 24.12.2009 12:18 
ИМХО

судя по тому чем пестрит наша мусорка
- фторлон - антикоррозийная эмаль наносимая на разнообразные покрытия, и металл в том числе...

Тогда
сталь-фторлон - слэнг, подчеркивающий использование в конструкции именно металла, но с нанесенным фторлоном - бутерброд такой

 maria_spb

link 24.12.2009 12:36 
спасибо! суть ясна, а как перевести-то? у меня встречается просто название данного материала.
- комбинированные направляющие по координате У: лицевые скольжения (закалённая сталь-фторлон) и боковые качения...

 Armagedo

link 24.12.2009 12:52 
а если в лоб
ибо, как я посмотрю, штука сия есть "отечественна" по своей природе и ареалу обитания и как сказано в писании
Some important fibres (Enant, Ftorlon, Vinitron) are originally Soviet innovations.

ну типа "ftorlon coated steel" что-ли

а там посмотрите :)))

 maria_spb

link 24.12.2009 13:03 
Да, это российский станок, так что ваш вариант подойдёт. Спасибо!

 Oo

link 24.12.2009 13:11 
Я же предложил вам типовую рыбу:
Steel backed Ftorlon

 Armagedo

link 24.12.2009 13:24 
2 Oo
ваша рыба она не такая, она другая - из серии "фторлона усиленного сталью", что, согласитесь, есть 2 большие разницы

 Oo

link 24.12.2009 15:16 
Я дал описание из макмастера, откуда заказываю такие втулки.
Устанавливал их не далее как вчера и знаю, о чем говорю

 

You need to be logged in to post in the forum