Subject: hymen-wise During their first intercourse, some women don't feel a thing hymen-wise, others feel a stretching or a sting, and some feel a level of pain that you might when you get your ears pierced, or worse.В общем смысл понятен, имеется в виду, что эти некоторые женщины ничего не чувствуют, но все-таки интересно что это за конструкция такая - hymen-wise? |
hymen-wise = as far as hymen is concerned |
конструкция эта - наречие, и может им переводиться если в русском языке имеется подходящее, но обычно их нет, потому что с помощью wise в наречие превращают любые существительные для которых не найдётся однокоренное наречие ради иллюстрации можно сочинить наречие "дефлорационно" а перевести "в том, что касается дефлорации" или ещё проще "при дефлорации" |
вариант: ..., женщины не испытывают никаких болезненых ощущений (в области девственной плевы) |
мои пять копеек: ощущений, относящихся к самой ...хм... hymen; or: ощущений, связанных с самой (той самой))))... в том смысле что чувствовать-то они чувствуют, но абстрагированно от того места, где это по идее должно ощущаться)))) ЗЫ: ответы мужчин здесь были бы особенно интересны)))) |
You need to be logged in to post in the forum |