DictionaryForumContacts

 kruskawka_001

link 11.01.2010 18:59 
Subject: english into -> russian
people are asked for leaving the carriage

 sledopyt

link 11.01.2010 19:11 
May be ... are asked to leave the carriage?

Full sentence wouldn't hurt, neither would some context and a more polite request.
Merci, madame!

 kruskawka_001

link 11.01.2010 19:31 
ha ha

 Анна Ф

link 12.01.2010 8:54 
Похоже, это сообщение для туристов. Которые катались в повозке. Сообщение написано кем-то, для которого английский не основной (не родной) язык. Здесь людей просят выйти из повозки. "Здесь, пожалуйста, выйдите из повозки".

 Виктор Скляров

link 12.01.2010 9:11 
м.б. пассажиров просят выйти из вагона?

 Susan79

link 12.01.2010 9:22 
"Пассажиров просят выйти из вагона" +1 если у нас действительно "Сообщение написано кем-то, для которого английский не основной (не родной) язык".

Но я за КОНТЕКСТ!

 Serge1985

link 12.01.2010 9:33 
"Народ просится оставлять свои повозки (коляски; экипажи; кареты; железнодорожные вагоны, тележки; вагонетки) в указанном месте"
)))))))))

PS
Контекст

PPS
Без контекста - "Пассажиров просят выйти из вагона" +1

 Serge1985

link 12.01.2010 9:34 
вариант
"У людей спрашивают о том, что они оставили вагон"
http://www.translate.ru/Default.aspx/Text

)))

 Susan79

link 12.01.2010 9:39 
Serge1985
:)) Эй, вы! Что вы тут оставили этот вагон?

 Serge1985

link 12.01.2010 9:42 
Привет, Сьюзан
Если серьезно - Промт делает некоторые успехи.

 Serge1985

link 12.01.2010 9:45 
"Эй, вы! Что вы тут оставили этот вагон?"
зачотно )))

 Susan79

link 12.01.2010 9:47 
Serge1985
Успехи-шушмехи. :) Я тоже делаю успехи, но всё равно бред пишу. :))

 Serge1985

link 12.01.2010 9:59 
ничего страшного, рано или поздно освоишь ))

 Susan79

link 12.01.2010 10:01 
А как думаешь - я его освою до того как сделает это ПРОМРТ? :))

 Serge1985

link 12.01.2010 10:02 
не знаю... я ж не Мессинг )))

 

You need to be logged in to post in the forum