|
link 30.01.2010 6:55 |
Subject: 1 man cabin Living quarter -30 persons -1 man cabin (30 modules)как лучше сказать 1 man cabin : одноместные домики, одноместные кабинки или бытовки спасибо |
На стройке? Бытовки или балкИ. Не домики и уж точно не кабинки. А может и модули (в скобках же написано). |
|
link 30.01.2010 17:58 |
а 1 man-это одноместный |
Это понятно. |
А в бытовках разве живут? Вагончики может какие-то? Или бараки? |
Живут в балках. Бараки из другой оперы (Где вы видели одноместные бараки?). На самом деле, есть очень маленькие балки (балок = вагончик, бытовка, хоть на колесах, хоть на санях, хоть просто так) на одного человека. Потом, можно слепить модуль из панелей хоть на одного человека, хоть на полчеловека. |
Ммм.. мне кажется, балок это не общеупотребительное слово. Похоже на местный термин или даже диалектизм. Ср. в этнографическом словаре: Балок - нартяной чум, нарты с крытым возком, жилище народов нижнего Енисея. Бараков я вобще никогда не видела (и слава Богу), так что спорить не могу. :) |
Балок не диалектизм, хотя если речь идет о строительстве временного жилья для строителей в средней полосе, я бы и правда балок не советовал. А весь Север от НАО и дальше до Дальнего Востока, думаю знает, что такое балок. Есть хорошее слово модуль. Оно универсальное. Особенно когда не знаешь о чем речь. Может у вас про модерновую японскую гостиницу, где номер на ячейку в камере хранения похож? |
Dear Codeater, Вы не могли бы мне помочь в соседней ветке с Бостоном? |
Уважаемая Энигма, я бы с Архангельском Вам помог, а с Бостоном не ко мне. :) Да я посмотрел. Не знаю. |
|
link 30.01.2010 19:04 |
всем большое спасибо может кто-нибудь также еще подскажит On shore camp facilities |
Дословно - сооружения берегового временного (а может вахтового) поселка. |
+ Правильно писать living quarters и onshore camp facilities. |
You need to be logged in to post in the forum |