DictionaryForumContacts

 svetik-bonita

link 30.01.2010 6:55 
Subject: 1 man cabin
Living quarter -30 persons -1 man cabin (30 modules)

как лучше сказать 1 man cabin : одноместные домики, одноместные кабинки или бытовки

спасибо

 Codeater

link 30.01.2010 15:50 
На стройке? Бытовки или балкИ. Не домики и уж точно не кабинки. А может и модули (в скобках же написано).

 svetik-bonita

link 30.01.2010 17:58 
а 1 man-это одноместный

 Codeater

link 30.01.2010 18:01 
Это понятно.

 Энигма

link 30.01.2010 18:10 
А в бытовках разве живут? Вагончики может какие-то? Или бараки?

 Codeater

link 30.01.2010 18:19 
Живут в балках. Бараки из другой оперы (Где вы видели одноместные бараки?). На самом деле, есть очень маленькие балки (балок = вагончик, бытовка, хоть на колесах, хоть на санях, хоть просто так) на одного человека. Потом, можно слепить модуль из панелей хоть на одного человека, хоть на полчеловека.

 Энигма

link 30.01.2010 18:25 
Ммм.. мне кажется, балок это не общеупотребительное слово. Похоже на местный термин или даже диалектизм.
Ср. в этнографическом словаре: Балок - нартяной чум, нарты с крытым возком, жилище народов нижнего Енисея.
Бараков я вобще никогда не видела (и слава Богу), так что спорить не могу. :)

 Codeater

link 30.01.2010 18:31 
Балок не диалектизм, хотя если речь идет о строительстве временного жилья для строителей в средней полосе, я бы и правда балок не советовал. А весь Север от НАО и дальше до Дальнего Востока, думаю знает, что такое балок. Есть хорошее слово модуль. Оно универсальное. Особенно когда не знаешь о чем речь. Может у вас про модерновую японскую гостиницу, где номер на ячейку в камере хранения похож?

 Энигма

link 30.01.2010 18:56 
Dear Codeater,
Вы не могли бы мне помочь в соседней ветке с Бостоном?

 Codeater

link 30.01.2010 19:03 
Уважаемая Энигма, я бы с Архангельском Вам помог, а с Бостоном не ко мне. :) Да я посмотрел. Не знаю.

 svetik-bonita

link 30.01.2010 19:04 
всем большое спасибо

может кто-нибудь также еще подскажит On shore camp facilities

 Codeater

link 30.01.2010 19:25 
Дословно - сооружения берегового временного (а может вахтового) поселка.

 Codeater

link 30.01.2010 19:27 
+ Правильно писать living quarters и onshore camp facilities.

 

You need to be logged in to post in the forum