DictionaryForumContacts

 Азери

1 2 3 all

link 5.03.2010 5:18 
Subject: OFF: Что читать - оригинал или перевод
Читаете ли художественные произведения на английском? Какие предпочитаете - оригиналы или переведенные на английский?
Говорят читать в оригинале очень полезно, но стиль и куча неизвестных слов меня утомляет.
Терпения не хватает. Все как будто в темно серых тонах. До сих пор непрочитанными остаются James Joyce "Europeans" и Agatha Christie "Five little pigs".
В настоящее время читаю электронную версию Tolstoy "The death of İvan İlych". Очень нравится.

 d.

link 5.03.2010 5:28 
дорогу осилит идущий
читать надо на всех рабочих языках,
на английском - конечно же, в оригинале. это часть вашей работы, так что don't fret. не забывайте выписывать слова и выражения (я серьёзно)

 Азери

link 5.03.2010 5:32 
Я их и выписываю. Но их встречается так много (особенно в оригинале), что даже не запоминаются)), что даже не запоминаются все. И еще эти обороты, идиомы, выражения.
Пока предпочитаю переводы

 Toropat

link 5.03.2010 5:36 
Всё полезно. Конечно, стиль и неизвестные слова воспринимаются тяжеловато. Поэтому лично я читаю на аглицком книги попроще: Кинга, Крайтона, Айлза, Д.Брауна. Мне посчастливилось просто, знакомый американец подарил коробку с книгами (paperbacks), штук 25, изданных в США. Вот читаю...
Еще несколько штук сам купил. Особый кайф получил от книги Джози Ллойд и Эмлин Риз "Come together" и их же "The seven-year itch". Найдете - почитайте, не пожалеете))) первая есть в сети на русском, перевод хороший.
Русских писателей в переводе не пробовал, хотя интересно было бы.
Читать Джойса в оригинале - это серьезно. Но, наверно, тяжело.

 Juliza

link 5.03.2010 5:39 
О, господи.. Ещё один ОФФ от Азери.

 Азери

link 5.03.2010 5:40 
Также понравилось Jerom David Selinger "Catcher in the rye" (Над пропастью во ржи). Читал в оригинале. Хотя не нравятся жаргоны и стиль жизни американских подростков.

 Serge1985

link 5.03.2010 6:38 
Азери, сорри за оффтроп в рабоочей ветке )))

Здарофф, Юль! Давно не виделись
ЗЫ
я тож поначалу много флудил ))))

 Азери

link 5.03.2010 6:43 
Если это так мешает, и я больше не буду! Обещаю!

 DrMorbid

link 5.03.2010 6:50 
Плохо запоминаются слова и выражения? тренеруйте память!

 Serge1985

link 5.03.2010 6:57 
Азери
все в порядке... можете флудить ровно до тех пор, пока не получите предупреждение от администрации... потом желательно прекратить )))))

 naturalblue

link 5.03.2010 7:12 
параллельно ))

 Eagle39

link 5.03.2010 7:16 
первая книжка, которую я прочитала в оригинале, Why didn't they ask Evans? Агаты Кристи. Было это в 11 классе. Язык я практически не знала и выписывала каждое второе слово. Зато как мне это помогло!
Сейчас читаю исключительно в оригинале. Таблицу незнакомых слов веду в Excel.
Попробуйте почитать Шелдона. На мой взгляд у него легкий слог.

 Азери

link 5.03.2010 7:20 
DrMorbid
Все равно без толку. Их слишком много. Мой мозг игнорирует их)

Serge1985
Надеюсь до этого не дойдет. Это наверное от временного безделья

 DrMorbid

link 5.03.2010 7:25 
Вы знаете, есть определенные методики, которые позволяют так скажем "сохранять" то, что вам нужно в мозг. Всего-то нужно потренироваться немного.

 Баян

link 5.03.2010 7:27 
Хотя не нравятся жаргоны и стиль жизни американских подростков.

это всё-таки стиль жизни и жаргон образца 30-40-x годов, сейчас всё может быть гораздо лучше ))))

что касается чтения, то если меня интересует текст, в оригинале изданный на английском, то ищу именно оригинал, переводу не доверяю

 Азери

link 5.03.2010 7:29 
Мой однокурсник когда изучал английский, записывал слова в листочки и приклеивал их куда попало. Тогда мне это казалось смешным. Недавно в интернете прочел об этом, оказывается проверенный метод.
Но я им не пользуюсь

 DrMorbid

link 5.03.2010 7:31 
Метод действительно хороший.))) в студенческие годы активно пользовался им. Попробуйте мнемотехнику, намного эффективнее листочков.

 Азери

link 5.03.2010 7:38 
DrMorbid
Прошу объяснить что такое мнемотехника.

 Olinol

link 5.03.2010 7:39 
читать Толстого в переводе на английский? "месье знает толк в извращениях" :)) Такое занятие считаю оправданным только для целенаправленного изучения соответствующих специфических проблем перевода (сопоставляя с оригиналом).
"Для души" и для повышения уровня владения языком - только оригиналы!!! Уровень сложности выбирайте так, чтобы дискомфорт от продирания сквозь незнакомую лексику не убивал удовольствия от чтения (есть, есть интересные произведения с относительно простой лексикой. В самом начале можно брать и адаптированные для изучения языка издания, хотя это уже не "оригинал"). При регулярном чтении он будет повышаться. На начальном этапе интенсивного пользования словарем не избежать, потом всё реже он будет нужен.

 Азери

link 5.03.2010 7:42 
Там Иван Ильич умирает, а вы говорите об извращениях((

 DrMorbid

link 5.03.2010 7:43 
Смотрите тут: www.mnemotexnika.narod.ru

 Olinol

link 5.03.2010 7:46 
я в свое время пробовал метод расклейки листочков - мне плохо помогало - я на них просто не смотрел :)))
Гораздо эффективнее была обычная записная книжечка, везде таскаемая с собой. Доставал её между делом (или в транспорте и т.д.) и перечитывал записи (смотрел на одной страничке оригинал и пытался вспомнить русский (англ.) эквивалент, сверяясь затем по противоположной страничке, где был записан второй элемент пары)

про Ивана Ильича лучше в оригинале. Умирает он там потрясающе, я помню. (если вы не шутите и вас задело упоминание извращений в таком контексте - прошу прощения :( )

 DrMorbid

link 5.03.2010 7:47 
Ну или погуглите, в конце-то концов. информации много!

 Jespa

link 5.03.2010 7:48 
Азери, выбирайте книги чуть попроще. Я часто читаю книги для детей, сказки (The Little Prince из последнего), книги, которые до этого читала на русском (например, Пушкин, Коэльо). Из нехудожественного учебники хорошо идут.
Для запоминания незнакомых слов пользуюсь Lingvo Tutor - довольно эффективно.

 Азери

link 5.03.2010 8:00 
Я записываю их в тетрадь, слово, транскрипция и перевод.
Но есть определенные слова которые я никак не могу запомнить(напр. attain, torment, retort и т.д.), а некоторые уже твердо закрепились в памяти.
Если речь о том, что читать нужно в оригинале, то надо найти книги английских писателей. Представляю, как будет сложно с произведениями Б. Шоу. Если честно, я их даже на русском не понимал когда сдавал экзамен по зарубежной литературе))

 Olinol

link 5.03.2010 8:12 
разве не вы, Азери, на днях (вчера?) дали ссылку на feedbook? там много англоязычной и другой классики (кстати, кто-нибудь качал? у меня с наскоку не скачалось, а потом решил что не очень-то и нужно (зелен виноград)). Вообще в наше время Интернета найти книги не проблема вообще! А библиотеки и раньше существовали, с отделами литературы на иностранных языках.

 Азери

link 5.03.2010 8:22 
Дело в том, что там в основном произведения современников.
А почему ничего не получилось? Нажимаете на название книги, открывается новая страница, там справа среди вариантов выбираете PDF.

 Susan

link 5.03.2010 8:27 
ИМХО бессмыссленно стараться запомнить все новые слова, встречающиеся в книге. Что Вам нужно по работе или для общения с приятелями-иностранцами - да, выписывайте в тетрадку, вешайте листочки на стенах, делайте карточки для перебирания во время поездок в общественном транспорте. Еще и в нужных словосочетаниях. Если Вам слово не нужно, зачем его запоминать? Ну вот зачем Вам слово attain? В каком контексте Вы его хотите употреблять?
Так же бессмыссленно при чтении книги лезть в словарь за каждым незнакомым словом. Все-таки от чтения какое-то удовольствие надо получать. Только начинайте с чего попроще. Не с Джойса, упаси бог. Я его и в переводе не могу осилить. И не с переводов русской классики. Можно даже детские книги. Wizard of Oz, Chronicles of Narnia, Edith Nesbut (это писательница, сказки), да про того же Гарри Поттера отлично написаны книги. Потом Агату Кристи, Кинга, Крайтона. В общем, тех, которые на изгаляются над родным языком, не придумывают экспериментов всяких (как Джойс), а просто что-то рассказывают.
И, когда читаете, - не отвлекайтесь на каждое незнакомое слово. Постарайтесь обойтись без его перевода, просто для себя поймите - это настроение, или это действие какое-то, или движение, или цвет, или предмет одежды - совершенно не нужно точно знать, что это было. Если слово попадается постоянно, и мозолит глаз, и оно важно - ну тогда загляните в словарь, и, намозолив изрядно Вам глаз, оно отлично запомнится.

 Zierael

link 5.03.2010 8:46 
читать Толстого в переводе на английский? "месье знает толк в извращениях" :)) Такое занятие считаю оправданным только для целенаправленного изучения соответствующих специфических проблем перевода (сопоставляя с оригиналом).*
+1 не могу представить, какой кайф и польза в чтении переводов русской литры на английский. нафик проникать в язык через кривое зеркало перевода?

З.Ы.Вчера забежала в книжный в поисках какого-нибудь чтива, схватила с полки Дена Брауна "Deception point"- пока не приступила. читал кто ? интересно вообще?

 Азери

link 5.03.2010 8:52 
Zierael
О каком кайфе вы говорите? Польза в чтении любой книги на английском - это расширить словарный запас, познакомиться со структурой предложений.
Лучше Толстой на английском, чем Ден Браун в оригинале с его масонскими взглядами и идеями.

 DrMorbid

link 5.03.2010 8:54 
Однако если поглядеть глобально, то от устаревшей лексики Толстого, будет куда меньше толку, чем от того же Брауна. Вы можете не соглашаться с его воззрениями, однако он пишет на современном нам языке.

 kondorsky

link 5.03.2010 9:01 
Читать на английском надо. Чем больше, тем лучше. Но ИМХО для целей совершенствования знания языка и расширения ПОЛЕЗНОГО словарного запаса не стоит читать Джонатана Свифта и Фенимора Купера (про Толстого вообще молчу - это и правда изврат). Выбирайте книги в зависимости от своего уровня. Для начала, рекомендую Чейза, Шелдона и Кристи, потом можно перейти к Гришаму, потом Сьюзан Ховач.

 Азери

link 5.03.2010 9:01 
Тут дело не в устаревшей лексике, и не в современности, а в том насколько людей привлекает таинственность и отрицание веры и убеждений.

 Zierael

link 5.03.2010 9:04 
2 Азери:
Лучше ... чем ..... *
слыхали такую волшебную формулу : ту хум хау - примерно так звучит)
мы что обсуждаем - чтение книг в оригинале (переводе) для типа совершенствования языка, да? причем тут чьи-либо взгляды ?

по мне - любая книга в оригинале лучше , чем она же в переводе. никто при этом не отменяет, что есть вещи, которые мне, пожалуй, и в оригинале неинтересно будет читать.

 johnson12

link 5.03.2010 9:05 
Азери, у Вас ведь цель - расширить словарный запас и познакомиться со структурой предложений.
Так причем здесь масонство, отрицание веры и проч.?

 DrMorbid

link 5.03.2010 9:06 
Не сваливайте в одну корзину apples and oranges, зачем связывать "веру и убеждения" с изучением языка? Не нравиться Браун, ради Бога, читайте других, вас ведь никто не принуждает к этому.

 Азери

link 5.03.2010 9:11 
Тогда и не стоило сравнивать эти apples и oranges)

Kondorsky
Большое спасибо за совет.
Обязательно поищу книги Чейза. У меня должна быть одна - Никаких орхидей для мисс Блендиш.

 aleko.2006

link 5.03.2010 9:13 
Азери,

попробуйте с новыми словами составить маленький рассказ. Ну, скажем, в конце каждого дня. Тогда они запоминаются очень быстро. Проверено Zanussi ))

 Eagle39

link 5.03.2010 9:15 
Мне вот тоже Браун не нравится. Но я его и не собираюсь читать. Сейчас столько возможностей читать в оригинале, то что нравится, любой жанр. Современные книги есть на englishtips.org, причем там очень большой выбор адаптированной литературы, например Penguin Readers и др.

 Olinol

link 5.03.2010 9:34 
Re "Дело в том, что там в основном произведения современников."

у меня сложилось иное впечатление. В основном вторая половина 19 - первая половина 20 века. Самая что ни на есть классика, и язык уже близок к современному (хотя для загрузки в сознание текущих норм языка лучше посовременнее книги брать)

re "А почему ничего не получилось? Нажимаете на название книги, открывается новая страница, там справа среди вариантов выбираете PDF"

так и делал, не прошло почему-то, а настаивать я не стал - не очень актуально для меня сейчас.

Susan от 5.03.2010 11:27 мои плюсы по всем пунктам.

Азери, re "О каком кайфе вы говорите? " - даже растерялся, прочитав эту реплику. Ведь чтение предосталяет нам одну из лучших возможностей "совместить приятное с полезным" в изучении языка (наряду, например, с общением с интересными людьми на их языке). Уверяю, интерес к теме книги, а также наслаждение её оригинальным языком (если уже способен оценить красоту) очень сильно повышают эффективность усвоения тех лексических и грамматических кирпичиков, из которых она сложена - это же азы методики изучения языка! Личные воспоминания - при чтении интересных увлекательных книг (для меня в юности это были по большей части остросюжетные детективы, приключения и т.п.) словарный багаж рос как на дрожжах (плюс улучшалось восприятие грамконструкций), в сравнении с прочими книгами.

 kondorsky

link 5.03.2010 9:37 
Книги на английском к сожалению невозможно скачать. Их можно купить в больших магазинах (Библио-Глобус, Москва) или заказать через интернет. Однако все это изрядно стоит (с)

Get short URL | Pages 1 2 3 all