Subject: должности Главный специалист – экономист;Главный специалист – юрист; Главный специалист – юрист-правовед; Главный специалист – юрист-правовед; Ведущий специалист – электроэнергетик; Ведущий специалист – экономист-международник; Ведущий специалист - экономист-финансист; Специалист – специалист по государственному и местному управления. перевод: |
Главный и ведущий специалисты - должности, возможно, заимствованные из административного права. Используются в отечественных компаниях. Ведущий спец ниже по рангу, чем главный, по-моему. Поэтому ведущий не будет top, скорее lead[ing] Можно ли опустить этот "Табель о рангах"? Chief Specialist – Economist; Chief Specialist – Legal Advisor Chief Specialist – Legal Counsel Chief Specialist – Legal Counsel ; Chief Specialist – Electric Power Engineer; Lead Specialist – International Trade Economist Lead Specialist - Finance and Economics Manager; Specialist – Public and Local Administration Expert. |
для начала поменяйте specialist на engineer, если документ пойдет "на запад". |
не знаю куда это пойдет... а что specialist совсем плохо? |
просто думаю это не самая проблемная зона в этом переводе))) у меня там вообще такое есть.... |
Я бы вот так их обозвал: Chief Expert and Leading Expert М-да, специалистов сейчас много, кругом одни специалисты, инженеров только не хватает... Раньше наоборот было. |
Тимурыч А Вы не посмотрели мой пост от 21:05, нет?) |
Разумеется, посмотрел. И я Вас полностью поддерживаю. Но там эксперт только в последней строчке. Не мудрствуя лукаво, я бы включил "эксперта" во все позиции. |
Specialist (Chief, Lead) - это российская реалия, пусть читают. |
|
link 6.03.2010 8:49 |
извините, может я не по теме, а вот как перевести Главный детский нарколог по Ярославской области The Leading Children's Expert in narcology of Yaroslavl region??? подскажите. пожалуйста. |
Chief - главный Lead - ведущий Senior - старший |
You need to be logged in to post in the forum |