DictionaryForumContacts

 nadjja

link 15.03.2010 19:44 
Subject: если сократить
мне кажется, что смысл не потеряется, если я переведу не весь абзац, а только основную мысль, Как вы думаете? В патентах это допускается?
In such case, the two half-shell elements 18, 20 are maintained at relative contact to provide a single shell through at least one pin element 60, 61, 62 insertable into at least one relative hole 63, 64, 65, in which both the at least one pin element 60, 61, 62 and the relative at least one hole 63, 64, 65 are provided for in the portions of relative contact of the two half-shell elements 18, 20.
В данном случае две части элемента корпуса 18, 20 находятся в относительном контакте, один элемент корпуса имеет по крайней мере одну ввертную деталь резьбового соединения 60, 61, 62, которая вставляется по крайней мере в одно соответствующее отверстие 63, 64, 65 , другого элемента корпуса

 lisulya

link 15.03.2010 20:48 
эээ... по-моему как раз в патентах надо переводить как можно ближе к тексту...

 les-nick

link 15.03.2010 20:52 
"если я переведу не весь абзац, а только основную мысль, Как вы думаете? В патентах это допускается?"

В переводе это не допускается

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.03.2010 0:27 
at relative contact - в контакте друг с другом

 Бейбарыс

link 16.03.2010 4:29 
В данном случае две части элемента корпуса 18, 20 находятся в контакте с друг с другом, чтобы обеспечить 1 элементу корпуса иметь по крайней мере одну ввертную деталь резьбового соединения 60, 61, 62, которая вставляется по крайней мере в одно соответствующее отверстие 63, 64, 65 , в котором оба элемента или хотя бы одно будет иметь одно соответствующее отверстие 60, 61, 62 и относительно одно единственное отверстие 63, 64, 65 are provided for in the portions of relative contact of the two half-shell elements 18, 20.
это мой вариант,

 nadjja

link 16.03.2010 9:42 
тоже не очень, как мне кажется, но спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum