|
link 27.03.2010 14:10 |
Subject: earmarking as a gateway drug polit. Пожалуйста, помогите перевести.earmarking as a gateway drug Выражение встречается в следующем контексте: And the worst symptom on this disease is what my friend, Tom Coburn, calls earmarking as a gateway drug, because it's a gateway. Это отрывок из предвыборных дебатов Обамы и Маккейна Заранее спасибо |
специальные требования по выделению или распределению бюджетных средств при обсуждении и принятии законов Конгрессом США как слабый наркотик, который может привести к более серьезной наркозависимости мдя... |
earmark v. to keep or intend something for a particular purpose Five billion dollars of this year's budget is already earmarked for hospital improvements. gateway drug n. gateway drug сущ. У Маккейна что-то вроде: это (бездумное) распределение бюджета - скользкая дорога, опасный путь к бесконтрольной растрате денег и лоббированию местных интересов (pork-barrel) Помню эту речь:) |
это не совсем бездумное распределение... скорее распределение с учетом определенных интересов (конгрессменов) -- первая ступень к лоббированию местных интересов |
earmarks = Государственные субсидии, отчисления, государственные посты и иные льготы и привилегии, полученные конгрессменом для своего избирательного округа. Americana |
интересно, есть ли уже устоявшийся перевод? мне лень гуглить сегодня |
этого значения earmarks ещё даже в словарях нетути) |
You need to be logged in to post in the forum |