DictionaryForumContacts

 malder

link 1.04.2010 11:19 
Subject: Don't push it!
Как правильно перевести Don't push it. в диалоге???
предположительно - не торопись

он типа с ней заигрывает
-I've never been with a latina woman.
-Don't push it.

 SwetikS

link 1.04.2010 11:21 
Lie to Me?))

Не так быстро?

 victoriska

link 1.04.2010 11:21 
Имхо, что-то вроде:
-Остынь
-Отвянь
-Притормози коней
-Зря стараешься

 x-z

link 1.04.2010 11:22 
почему зря?

:)))

 SwetikS

link 1.04.2010 11:22 
Он с ней, кажется, не заигрывал там, а просто он исповедует принцип radical honesty и всегда говорит то, что думает)

 victoriska

link 1.04.2010 11:29 
- А я тут при чем?
- И не будет (в ответ на: у меня никогда не было....)
- Расслабся!
- Отвали!

 Dmitry G

link 1.04.2010 13:01 
Коней обычно "попридерживают" :)

- Полегче, чувачок!
- Экий ты быстрый!
- Всему свой срок.

 SirReal moderator

link 1.04.2010 19:41 
Уважаемый malder, пожалуйста, не пихайте первые попавшиеся, чрезвычайно контекстуальные варианты перевода в словарь. Спасибо.

 lisulya

link 2.04.2010 3:03 
сериал не смотрела, поэтому контекста не знаю... в чем там ситуёвина? Вариантов перевода много depending etc...

 123:

link 2.04.2010 6:00 
Переводить без контекста - это.....
Ну представьте себе, что "Don't push it!" сказано в диалоге над пусковой кнопкой баллистической ракеты.... Какой из вышеприведенных вариантов подойдет в данном случае?...:=)))))

 Serge1985

link 2.04.2010 6:44 
123:
"Какой из вышеприведенных вариантов подойдет в данном случае?"
Полегче, чувачок! (примерно в таком контексте: измена жены с французским дипломатом - это не повод наказывать целый континет, ггг) ))))

 

You need to be logged in to post in the forum