Subject: продавливать slang Продавить/продавливать (сленг) свою точку зрения, интересы.Кто с какими выражениями сталкивался, поделитесь, плиз. |
consider: push through а вообще, контекста бы побольше. |
Да нету контекста. Так, иногда хочется употребить, чтобы было так же образно, как в русском, а кроме официально-нейтральных вариантов ничего в копилке нет. Ну, например, продавливать свою agenda в разных ситуациях (личных, политических и пр.). |
Допустим, "проталкивать" какой-то вопрос будет иметь слегка другой смысл. Там просто инициатива. "Продавливать" же предполагает - сочетание настойчивости и применения силы, при наличии некоторого сопротивления с противоположной стороны. |
Если продавливать интересы, то может быть 'лоббировать'? |
Интересны именно сленговые варианты. Что-то, что вы употребите с друзьями за рюмочкой чаю:) |
press for |
bulldoze (ahead with some plans) :) |
вот ещё: 12 drag somebody kicking and screaming into something - to force someone to do something that they do not want to - used humorously |
to force (something, e.g. an agenda) on/through to ram smth through (e.g. a bill through Congress, agenda, etc) |
ram through - понравилось, довольно сильное выражение - утрамбовать:) bulldoze - тоже ничего, под него нашла -> to cow a bull - неоднозначное, но в таком смысле тоже можно употреблять |
force your opinion on someone be a dick :)) |
You need to be logged in to post in the forum |