Subject: без сохранения заработной платы OHS Здравствуйте!Как правильно перевести: Руководитель структурного подразделения обязан отстранить его от работы без сохранения зароботной платы. Ничего умнее without salary preservation придумать не удалось... |
shall dismiss him and remove him from the payroll |
suspend without pay |
как Оо предложил, без вариантов |
should be dismissed without compensation |
сериалы смотрите, очь повышает словарный запас :) Officer Schrader, you're suspended without pay. Breaking Bad, 3/7 |
Вот уж скока раз... Знающие люди авторитетно говорят: "Так-то". И более никак. Или, как вариант, "Вот это - самое оно (среди прочего)". Не-е-ет, высовывается очередной Десерад с вокабуляром второго курса и карманным словарем, что харАктерно, ПОСЛЕ, и озвучивает свое невежество. Неудивительно, что знающие люди терпение теряют. |
Sjoe! Это точно, по поводу знающих, я согласен с Вами... Вокабуляр второго курса - ну, да, кто сейчас им сейчас пользуется? Я больше скажу: некоторые не пользуются даже знаниями и первого курса! Ну, например, что не только сам перевод важен как таковой, но и то, насколько привычно в быту то или иное словосочетание.. Но хуже, когда забывают (или просто не знают) элементарную этику поведения в том самом быту. Когда коммуникейшн, так сказать, скилс не хватает. |
The Great Communicator. |
You need to be logged in to post in the forum |