DictionaryForumContacts

 Felisia

1 2 all

link 25.05.2010 12:19 
Subject: If u are blamed in incorrect translation

 Niko-san

link 26.05.2010 5:27 
Main Entry: 1hol·low
Pronunciation: \ˈhд-(ˌ)lō\
Function: noun
Etymology: Middle English holw, holh, from Old English holh hole, hollow — more at hole
Date: before 12th century
1 : an unfilled space : cavity, hole
2 : a depressed or low part of a surface; especially : a small valley or basin
http://www.merriam-webster.com/netdict/hollow

Если верить ссылке то Заказчику +1.

 Niko-san

link 26.05.2010 5:29 
Ну и заодно

Main Entry: 1cave
Pronunciation: \ˈkāv\
Function: noun
Etymology: Middle English, from Anglo-French, from Latin cava, from cavus hollow; akin to Greek koilos hollow, and probably to Greek kyein to be pregnant — more at cyme
Date: 13th century
1 : a natural underground chamber or series of chambers open to the surface
2 : a usually underground chamber for storage ; also : the articles stored there

 Rascha

link 26.05.2010 6:38 
ладно, сходила я к коллеге, коренной житель UK, технический специалист, в том числе и по геологии. после маханий руками, рисования в воздухе и на бумаге всяких разностей (дабы избежать двоякого понимания), было установлено, что "пещера" в случае аскера - по-любому cave, а hollow - это не пещера)

 Serge1985

link 26.05.2010 6:44 
Rascha
прогресс

 samalina

link 26.05.2010 7:30 
Felisia,
я Вас понимаю, сама порой с этим сталкиваюсь.
Вчера от обиды испереживалась, а потом подумала "а оно мне надо, кому-то что-то доказывать"
take it easy, как говорится

 Rascha

link 26.05.2010 7:55 
Serge1985: а до этого регресс был?

 Serge1985

link 26.05.2010 8:03 
Rascha
я этого не говорил ))))

по Вашим постам видно, что Вы человек...хм... скажем, упёртый... и всё-таки признали ошибку. Прогресс! ))

 Serge1985

link 26.05.2010 8:05 
Rascha
Спешу принести Вам извинения!

я перепутал Вас с аскером, сорри
свой пост от 26.05.2010 11:03 отзываю

 Rascha

link 26.05.2010 8:09 
хех.... а я-то уж подумала, что удосужилась такого пристального внимания к своему профессиональному росту на этом славном форуме))))

 Serge1985

link 26.05.2010 8:11 
Rascha
Ваше ЧЮ дает мне основания полагать, что мои извинения приняты.

Если это не так, просьба уведомить об этом в письменном виде ))))))

 Casual Asker

link 26.05.2010 8:14 
Я сталкивался в устном переводе. Когда употребляешь незнакомый заказчику синоним, он может встрепенуться и засомневаться (вслух). Чаще всего "сомневаются" они справедливо (местная специфика), но иногда просто по незнанию. Если последнее, то я изображаю "умника" и давлю аргументами. Если заказчик прав (я употребил допустимый термин, но он оказался некорректным с точки зрения местной специфики), то я извиняюсь и выжигаю новую информацию в своем блокнотике. И говорю спасибо.
У Вас письменный перевод, плюс достоверно Вы знаете лишь об одном комментарии. Учитывая, что исправление справедливое, Вам стоит вздохнуть над тем, что с Вами случился такой awkward fail, и сделать выводы. Все ошибаются, даже PeacEnforcer - не взирая на астрономический размер ЧСВ.

 Rascha

link 26.05.2010 8:15 
Серж, на этот раз Ваше ЧЮ Вас не обманывает))))

 Felisia

link 26.05.2010 9:39 
Main Entry: 1cave
Pronunciation: \ˈkāv\
Function: noun
Etymology: Middle English, from Anglo-French, from Latin cava, from cavus hollow; akin to Greek koilos hollow, and probably to Greek kyein to be pregnant — more at cyme
Date: 13th century

1 : a natural underground chamber or series of chambers open to the surface
2 : a usually underground chamber for storage ; also : the articles stored there

 lisulya

link 26.05.2010 16:20 
Felisia

а что же вы не превели тогда "беременность"? ))

 vitatel

link 26.05.2010 16:38 
а потом бы с пеной у рта доказывала, что остальные ничего не понимают в переводах и не знают синонимов!

 sigar

link 26.05.2010 16:39 
что тут с беременностью не туда явно, вы как всегда-судить то мы любим

 Codeater

link 26.05.2010 16:39 
Во как торкнула пещера, что до сих пор не отпускает. Синонимы то да, те "знатоков английского" пугают, но только hollow не синоним cave, хоть ты упрись доказывать. Дык а чего аскера понесло hollow то писать, когда cave есть? Не надо заказчиков обижать, они нам деньги плотют, а то как выучат все заказчики язык Шекспира, то придется сим-картами TELE2 торговать, а оно вам надо?

 lisulya

link 26.05.2010 16:44 
sigar,

так и с hollow не туда... это значение было дано для латыни и греческого... как и "pregnant"

 lisulya

link 26.05.2010 17:04 
http://www.visualthesaurus.com

это хороший способ узнать где пересекаются (если пересекаются) значения слов

 123:

link 26.05.2010 17:10 
cave1
n
1. (Earth Sciences / Physical Geography) an underground hollow with access from the ground surface or from the sea, often found in limestone areas and on rocky coastlines
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

 123:

link 26.05.2010 17:11 
hollow - это не пещера
пещера - это hollow ...:-)

 123:

link 26.05.2010 17:13 
Rascha, не все коренные жители одинаково полезны...)))

 sigar

link 26.05.2010 17:33 
we cant answer to this question for we even here cant find the real meaning of cave and hollow and whether using of hollow or cave is suitable for this case!!!!!!!!!take it easy

 Codeater

link 26.05.2010 17:33 
Cave не равно hollow.

Возьмем простейшее определение, найденное в той же Сети:
"Пещеры — это пустоты в горной породе." Теперь перевернем, получим: пустоты в горной породе - это пещеры. Ни фига подобного. Это не тот случай, когда от перемены мест слагаемых сумма не меняется.

 Codeater

link 26.05.2010 17:37 
This discussion makes me hollow, anyway. :)

 123:

link 26.05.2010 17:58 
"Пещеры — это пустоты в горной породе." Теперь перевернем, получим: некоторые пустоты в горной породе - это пещеры.

...не все пустоты в горной породе одинаково пещеры...:)))

 Codeater

link 26.05.2010 18:05 
Всякая селедка - рыба, но не всякая рыба - селедка.

 123:

link 26.05.2010 18:27 
...кстати о рыбках ... недавно российские медики сделали очередное сенсационное открытие огромного народохозяйственного значения - если каждый день запивать осетрину холодного копчения французским шампанским, то рано или поздно морда обязательно треснет...:)

 Codeater

link 26.05.2010 18:36 
По мне и Советское сойдет, и нехай себе треснет.

 D-50

link 26.05.2010 20:27 
от перемены мест слагаемых сумма не меняется

меняется, меняется. Попробуйте запить пиво водкой :-)

 JetiX

link 26.05.2010 21:07 
D-50 26.05.2010 23:27
Это да :)
и если чуток абстрагироваться в теорию пределов, то можно и на 0 делить, сколько влезет.

Еще о синонимах: введите в -поле перевода- гугл-переводчика рус-анг фразу "в рот мне ноги".
Приятно удивило.

 Winona

link 26.05.2010 21:17 
ОФФ. JetiX, я посмотрела, меня тоже приятно удивило)))

 lisulya

link 26.05.2010 22:14 
we cant answer to this question for we even here cant find the real meaning of cave and hollow and whether using of hollow or cave is suitable for this case!!!!!!!!!take it easy

ну почему же... по-моему, более менее разобрались что к чему, учитывая тот факт, что контекст был приведен минимальный.

не hollow -- это точно
возможно cave
возможно cavern (если большая, со сталоктитами и так далее)
возможно caverns (если речь идет о цепи пещер, например)

 JetiX

link 26.05.2010 22:16 
lisulya,
-сталАктиты-
простите за занудство.

 lisulya

link 26.05.2010 22:20 
да, спасибо... лень было проверять, а спелчека нетути )

 Rascha

link 26.05.2010 23:11 
для 123: (Rascha, не все коренные жители одинаково полезны...)))

Мне можете не рассказывать. но это был полезный коренной житель

 cyrill

link 26.05.2010 23:36 
Lisulya права - и blame неверно, и hollow неверно, и лучше вообще cavern.

 Монги

link 27.05.2010 6:07 
полезная ветка. Много информации, а именно:

инфорсер - невежливый, неспокойный и неприятный человек.

фелисия и сигар не знают английского языка.

мультитран не изменился.

 Supa Traslata

link 27.05.2010 6:09 
>>недавно российские медики сделали очередное сенсационное открытие огромного народохозяйственного значения - если каждый день запивать осетрину холодного копчения французским шампанским, то рано или поздно морда обязательно треснет...:) >>

LOL. Давно искал мотивационный повод перестать заниматься вышеуказанным (ну сколько можно, хоть и нравится), и теперь этот аргумент найден!
PS Практически серьезно. ))

 Clea

link 27.05.2010 6:13 
LOL

да ладно - не все "так" плохо

*инфорсер - невежливый, неспокойный и неприятный человек*
поначалу очень даже вежливо объяснял, а когда тупили и не слушали - как тут не возмутиться, хотя кончено можно было и сдержаться в выражениях

*фелисия и сигар не знают английского языка.*
у нас у всех такое когда-то было.... просто нужно научиться прислушиваться к чужим советам и мотать на ус, и нет ничего плохого втом, чтобы признатьошибку, особенно когда все популярно объяснили и 500 раз сказали, что hollow ни в какие ворота не пролезет.... (от себя добавлю, мне вот даже в голову бы не пришло это назвать hollow!? из каких закоулков памяти это могло вылезти как перевод в данном контексте, а самое главное, кто вдолбил эти знания изначально)

 Монги

link 27.05.2010 6:14 
... да, а Клеа добродушна и снисходительна....

 Clea

link 27.05.2010 6:22 
просто я сегодня "добрая" )

 _MarS_

link 27.05.2010 6:23 
Монги, вот к чему эти оценки, особенно знания языка? Вы знаете этих людей? И вообще, складывается впечатление, что Вы здесь самый лучший и правильный...
А ветка на самом деле информативная.

 Монги

link 27.05.2010 6:26 
Марс,

Очень приятно, что у Вас складывается такое хорошее обо мне впечатление.

А оценки - для себя, чтоб при необходимости можно было быстро посмотреть в истории ответов характеристику.

 Монги

link 27.05.2010 6:27 
+ теперь я знаю этих людей чуть лучше

 Codeater

link 27.05.2010 6:27 
А чем эта ветка информативная?

 Serge1985

link 27.05.2010 6:28 
Дело №6587 от 26.05.2010 г.
Монги: характер нордический, стойкий. Отличается умом и сообразительностью. Любит вкусно поесть и хорошо выжрать"

 Монги

link 27.05.2010 6:30 
очень точная характеристика Серж. Особенно последнее.

 Serge1985

link 27.05.2010 6:34 
Монги
Полный психологический портрет! только у нас! только в этом сезоне! только со скидками! обращайтесь по тел. 952-8833

(Моско́вская психиатри́ческая клини́ческая больни́ца № 1 и́м. Н. А. Алексе́ева, 113152, Москва, ш. Загородное, д. 2)

)))))

 Монги

link 27.05.2010 6:38 
I'm so happy now. So excited. So very humored. wow...

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:11 
@ Cave не равно hollow.

@Возьмем простейшее определение, найденное в той же Сети:
@"Пещеры — это пустоты в горной породе." Теперь перевернем, @получим: пустоты в горной породе - это пещеры. Ни фига подобного. @Это не тот случай, когда от перемены мест слагаемых сумма не @меняется.

Совершенно верно.
Есть простое правило - из пояснительной части статьи слова (в данном случае hollow) брать для замены основного поясняемого слова (cave) нельзя, потому что
пояснения в статье не являются гарантировано синонимами для заглавного слова статьи - они даются только для образного понимания.
Если хотите использовать hollow вместо cave, то нужно цитировать всю словарную статью, только она соответствует искомому варианту, например, a natural underground chamber or series of chambers open to the surface

В 99 % случаев это правило запрета использования описательной части статьи срабатывает и его должны придерживаться начинающие, с опытом "работы с синонимие" :) можно от него отступать.

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:30 
иными словами:

cave ≠ hollow

потому что, и именно из-за этого даётся развёрнутое определение,

cave = an underground hollow with access from the ground surface or from the sea, often found in limestone areas and on rocky coastlines

Только полная замена слова cave на словарную статью эквивалентна по смыслу.
в этом случае у закачика не было бы претензий :))))

Другой вариант, технически, - использовать синонимы, т.е брать слова из той части определения, где они приводятся в одиночку.

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:37 
Проверяется соответствие cave слову hollow просто:
сравниваются описания в толковом словаре - если они почти совпадают (т.е. в обоих случаях возникает образ "большой дырки или глубокого углубления в земле"), то это синонимы.

у hollow этого образа явно нет - значит не подходит-с.

И прошу прощения у Мэров за занудство - кто-то этого ещё не знает.

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:38 
* мэтров
:(((

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:44 
Вот так вот вспомнились институтские пять лет.
Это к теме о необходимости и пользе переводческого образования.

 _MarS_

link 27.05.2010 7:48 
Codeater, мне, например, до сей поры не была понятна до конца разница между hollow и cave, думаю, и не только мне - сюда же вряд ли одни мэтры ходят )

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 7:56 
и ещё.
Какой из синонимов cave выбрать?
Опять по очереди просматриваем описания всех синонимов (даже тех, которые на первый взгляд не подходят - а вдруг мы ошибаемся) в толковых словарях и сравниваем все эти описания.
Обычно выбирают тот, у которого требуемое значение (здесь - "пещера") стоит ближе к началу словарной статьи, не 8-е или 15-е значение, а в самом её начале, если не 1-е, то 2-е или 3-е.

Отступать от этого правила можно, если стоит какая-то дополнительная задача - напрнимер, стилистическая.

 Demirel

link 27.05.2010 7:59 
Peter Cantrop +100!

 Peter Cantrop

link 27.05.2010 8:02 
Рад стараться!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all