Subject: to align objectives (Performance Management) Речь идет о промежуточной аттестации сотрудников в ходе реализации программы по Performance Management.During this phase, we will review the year-to-date performance progress and ensure objectives are still aligned. На этой стадии оцениваются результаты деятельности, достигнутые с начала года до настоящего момента, и подтверждается факт соответствия целей? То есть, насколько я понимаю, речь идет о соответствии целей, поставленных в начале, нынешнему этапу (типа, не надо ли что-то подкорректировать). Но вот как это красиво и правильно выразить по-русски? Благодарю за любые идеи! |
например: ... и приведем поставленные ранее задачи в соответсвие с нынешним этапом (проекта). |
или "проектов" |
Personal objectives are usually aligned with a broader set of goals (department- or company-wide, for example). In this case that's what they mean. I think. как вариант, ..., чтобы убедиться, что поставленные задачи соответствуют текущим требованиям (группы/компании) |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |