DictionaryForumContacts

 oxana!!!

link 31.05.2010 22:01 
Subject: ВЕЧНЫЙ....
Какое бы вы взяли слово для обозначения "вечный" в предл. "Водители называли задний мост Магируса вечным", "В современных условиях можно изготовить вечный корпус (двигателя)"???? Хотела immortal, но засомневалась, какая-то ирония ппроглядывает....

 Yippie

link 31.05.2010 22:07 
Perpetual

 cyrill

link 31.05.2010 22:10 
eternal

 Yippie

link 31.05.2010 22:22 
cyrill
можно, конечно, и так, но тут "двигатель" упоминается, я и взял perpetual (motion) от perpetuum mobile. Тем более задний мост...

 Dialania

link 31.05.2010 22:25 
я тоже за perpetual

 cyrill

link 31.05.2010 22:33 
переводческое решение - от чего плясать, от двигателя или от Рима. :-)

 sledopyt

link 31.05.2010 22:33 
options:
unbreakable
lasting a lifetime
something that just wouldn't break

 lisulya

link 31.05.2010 23:50 
perpetual предполагает какое-то движение, действие и так далее... а если этот мост ничего не делает, или имеется в виду, что он прочный, долго прослужит -- то как у sledopytа

+ (в разговорно-неформальном варианте)

It will last you a lifetime.

"Drivers used to say about the (задний мост) that it will last you a lifetime/forever"

 VCNG123

link 1.06.2010 2:02 
unbreakable +1
можно durable, потому что вечного ничего не бывает.

 Oo

link 1.06.2010 2:12 
everlasting

 VCNG123

link 1.06.2010 2:21 
без обид, но думаю everlasting больше подходит к нематериальному... evelasting love скажем. Однако сейчас в рекламном бизнесе часто прибегают к таким словам, чтобы материальное связать с нематериальным, как бы возвысить его.

 Oo

link 1.06.2010 2:35 
А я думаю иначе.

 Yippie

link 1.06.2010 3:48 
lisulya
Магирус (фирма такая немецкая) относится всеж таки к транспорту. А задний мост, как известно, благодаря двигателю транспортного средства осуществляет передачу крутящего момента (кратко если).
т.е. мост этот как-то способствует д в и ж е н и ю...
Это все замечательно сливается с Вашим утверждением, что "perpetual предполагает какое-то движение, дествие".
Так что как ни крути - perpetual... - :)

 lisulya

link 1.06.2010 4:04 
Yippie

В русском варианте упор на то, что эта деталь машины служит долго-долго-предолго, если я не ошибаюсь... вот если бы они назвали его "вечным двигателем" -- тогда perpetual сколько влезет и даже больше...

 lisulya

link 1.06.2010 4:27 
это я в том смысле, что хоть он и крутится, он не крутится сам по себе... какой-то двигатель приводит его в движение

 oxana!!!

link 1.06.2010 5:16 
Смысл тут даже не столько в том, что он вечно движется (работает), сколько в том, что он надежный "неубиваемый". Тут мне нравится больше unbreakable. Для полноты информации посмотрела значения unbreakable там как-то этот смысл не так явно читается. Будет ли правильно понята мысль?

 nephew

link 1.06.2010 5:17 
unbreakable/never-failing + this thing is forever
eternal, perpetual - не из этой оперы

 d.

link 1.06.2010 5:30 
nephew +1

 oxana!!!

link 1.06.2010 5:46 
Задача усложнилась, помимо смысла "неубиваемый" добавился "ремонтопригоден" (весь ремонт сводится к элементарной замене детали - силовой головки) - речь тут идет о корпусе двигателя. A раз допускается возможность поломки, unbreakable уже не то
Вот более полный контекст:

Помню в 70-80 годах прошедшего 20 века на стройках БАМа в СССР работали тысячи карьерных самосвалов "магирус" производства ФРГ .Отличный автомобиль-это оценка водителей, а это многого стоит. Задний мост "магируса", по их же
оценке-это"вечный мост.
Сегодня промышленность располагает широчайшей гаммой
металлов, композитных материалов, технологий и мощным ресурсом
металлообработки и других процессов.
В таких условиях вполне возможно изготовить "вечный корпус"
поз.7(смотри рис.5) предлагаемого ДВС и свести весь peмонт
замене той или иной силовой головки на запасную и следовать далее- это что касается автотракторной и иной техники использующей поршневые ДВС.

 lisulya

link 1.06.2010 5:49 
Будет ли правильно понята мысль?

будет

 nephew

link 1.06.2010 5:50 
it will last forever
(зачем мне вечная игла для примуса? я не собираюсь жить вечно с))

 :=)))

link 1.06.2010 5:52 
unbreakable - имхо, это то, что водители называют "неубиваемый":
"а туарегов? в независимой подвеске плюс один - неубиваемый мост!!!! - больше плюсов не вижу!!! "
http://www.4wd.ru/forum/index.php?showtopic=13501&st=20

"Водители называли задний мост Магируса вечным" - в данном контексте мне кажется более вероятным смысл "lifetime". Дело в том, что в развитых странах не занимаются капитальным ремонтом/восстановлением автомобилей, и уж, конечно, никому даже в голову не придет переставлять "вечный" задний мост с одного автомобиля на другой. Просто водители имели в виду, что мост не требует внимания (never-failing +) и выбрасывается вместе с автомобилем на свалку. Наших потребителей секондхэнда в свое время поражало, почему это американцы иногда просто приваривают задние мосты к кузову...

 lisulya

link 1.06.2010 5:56 
ой, вы слишком глубоко копаете, однако... ))

 stanislav40

link 1.06.2010 6:08 
UNIVERSAL...

 :=)))

link 1.06.2010 6:09 
данет...просто у них есть такая концепция - пожизненная гарантия... а жить вечно никто и не собирается ... просто модельный ряд непрерывно обновляется и рано или поздно приходится заменять даже самые "неубиваемые" автомобили. Только по той причине, что они морально устаревают. Вот это и есть "жизнь" автомобиля. Их задача состоит в том, чтобы не ремонтировать машину в течение всего срока эксплуатации - "lifetime".
А получить в свое распоряжение авто, которое можно экспулуатировать, скажем, 100 лет ... да его никто не купит ... хотя бы потому, что мода меняется каждые 2-3 года...
Ну кому нужна вечная игла для примуса, когда уже самих примусов давно ни у кого нет...:=)))

 lisulya

link 1.06.2010 6:11 
ну это собссно то, что я и предлагала... хотя unbreakable тоже подойдет...

у меня ужо глюки, или был такой фильм с Брюсо Приму... эээ.... Виллисом? 8\

 stanislav40

link 1.06.2010 6:16 
UNIVERSAL CASE OF (ENGINE)

 stanislav40

link 1.06.2010 6:17 
UNIVERSAL FRAME OF (ENGINE)

 

You need to be logged in to post in the forum