Subject: французская фамилия Manoukian Помогите, пожалуйста, правильно прочитать французскую фамилию Manoukian.
|
ну очень французская фамилия :-) Компания Alain Manoukian Group — семейное предприятие, у истоков которого стоят супруги Алан и Дени Манукян. http://fashionstreet.ru/brand/alainmanoukian/clothes.htm |
не знаю, как на счет французской, но у меня в классе училась девочка по фамилии Манукян)))) |
да армянская, конечно :-) |
Спасибо ответившим :) Просто носитель фамилии - француз, потому сомнения и возникли. |
Да вместе с Азнавуром. :) |
французская фамилия LOL)))) |
metafrasi, почитайте об армянской диаспоре во франции |
Но фамилия то от этого не стала французкой, в Ереване тоже много Манукянов. |
Уверен, что второе-третье поколение Манукянов считает себя французами. Интересно, смешно ли назвать русской фамилию Багратион, Шмидт, Высоцкий? |
Шмидт? Не смешно, но не правильно, как и имя Отто. При всем уважении к Отто Юльевичу. |
Я не о правильности. Главное - компетентному человеку не смешно. |
я в курсе насчет армянской диаспоры во Франции. армян по всему миру проживает больше, чем в Армении. они могут себя считать кем угодно, но сама фамилия от этого французской не становится. именно такая постановка вопроса меня и "насмешила". французский мой второй иностранный, если что. |
|
link 6.06.2010 4:27 |
А Kardashian, значицца, американская фамилия? |
Честно скажу, не люблю примитизированных до хохмы вопросов. Как вы заметили, я говорил не о правильности признания фамилии французской или русской, а о том, что вопрос этот с учетом эмиграции и значительного вклада эмигрантов в культуру других стран совсем не так прост. И уж потешаться над казалось бы очевидностью принадлежности, мягко говоря, некорректно. Но ваш вопрос неожиданно очень интересный. Стоит ли фамилии американцев неанглийского происхождения считать американскими или нет? Думаю, сами американцы не согласятся с делением американских имен в зависимости от страны происхождения. В Америке реально нет титульной нации (влияние индейских племен невелико). Имена людей, внесших свой вклад в развитие нации, становятся национальной гордостью. Никто в Америке не скажет, что Сикорский не американец, и что его фамилия, ставшая знаковой - не американская. Рахманинов, Зворыкин, Бжезинский. Проникновение иностранных фамилий в круг "своих" в Европе выражено слабее. Но будем ли мы считать нерусскими фамилии Багратион, Ким, Тухачевский, Шевченко? |
"Но будем ли мы считать нерусскими фамилии Багратион, Ким, Тухачевский, Шевченко?" Как по мне, так будем... это русские полководцы, русский поэт (с Шевченко стоит определиться, о ком речь идет - Тараса русским поэтом назвать трудно) - с фамилиями не русского происхождения. |
Глубокоуважаемая Erdferkel сама себе противоречит (будем - и вдруг нерусского) Предлагаю согласиться со второй частью ее высказывания. Это деятели русской истории и культуры, но хорошо бы помнить, откуда родом они и их предки. Возможно, тогда будет больше уважения к этим странам. |
Прошу прощения у Erdferkel, я сама запуталась!!! Но о корнях помнить надо. |
Manoukian может и обидится если его в русском переводе напишут Манукян. У меня был случай когда американка Maria Korolov (ее вывези из СССР в возрасте 5 лет ее родители - Королевы) сильно возмутилась когда ее по русски записали Мария Королева и потребовала чтобы записали Мария Королов. |
И имхо была права, т.к. ее по паспорту зовут Мария Королов. А на что обижаться Манукяну, ведь его фамилию можно транскрибировать и Манукян, и Манукиан. |
С этим "а" для женского рода много проблем... для иностранных ЗАГСов "Иванов" и "Иванова" - разные фамилии. |
"Как по мне, так будем... это русские полководцы, русский поэт" Наверное, все же правильнее сказать "российские". |
Перед тем, как написать "русские", я над тем же задумалась. Но всё-таки - русские! (не хочется опять начинать тему, которая, как показывает опыт, на этом форуме иногда далеко заводит, вплоть до закрытия ветки...) |
"российские"... политкорректное такое словцо, стыдливое в ходу с ельцинских времен ой, закроют ветку может и хотели, как лучше, да получилось, как всегда (с) |
Всё-таки не могут удержаться вдогонку: svh, до какого колена Вы предлагаете считать российскими до окончательного зачисления в русские? |
А интересно, Фонвизин - он при переводе на немецкий станет von Wisin, или будем транслитерировать - Fonvizin? Интересн также пример с многочисленными русскими топонимами, образованными от фамилий иностранцев - стоит ли возвращаться к оригинальному спеллингу или будем применять транслитерацию? -- Togliatty, Thorez, Gheorghiu-Dej, Nordenskiöld Archipelago, Franz Joseph Land, Wilczek Land, Graham Bell Island, Wrangel Island, La Perouse Strait, Schmidt settlement, ul. Walter Ulbricht, pl. Ho Chi Minh, etc |
Вопрос интересный! :) Возможный ответ здесь: https://portal.d-nb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=Fonwisin |
вопрос канешна интересный, но старый как мир. Согласья нет :-) Уже упомянутые сотни раз миссис Хадсон и река Гудзон, который тоже Hudson; Гари Гаррисон и Джордж Харрисон, но почему то Гари Поттер (хотя он Харри). Или распространенное в Средней Азии (бывш.СССР) имя Жанна, которое транслитерируют как Zhanna, хотя это от Joanna D'Arc, дорожный знак Khelsinki (реальный), города Parizh, Neapol, Gaaga, Vavilon etc. Разговор, ведущий в никуда :-) |
You need to be logged in to post in the forum |