DictionaryForumContacts

 fumbu

1 2 all

link 17.06.2010 14:05 
Subject: бьёт значит любит proverb
Пожалуйста, помогите перевести.
«Не бьет, значит, не любит» - уверены женщины племени и обижаются, когда мужчины пренебрегают этим занятием. Следы подобных «ласк» есть у всех взрослых женщин племени, причем, чем больше у женщины шрамов и рубцов, тем более любимой она воспринимается в глазах соплеменников.

То есть хотелось бы достаточно буквальный перевод - насколько это возможно.....
Спасибо заранее.

 victoriska

link 17.06.2010 14:24 
Мои фантазии на тему:

He doesn't love you unless he beats you

If he doesn't beat you - he simply doesn't care for you

If you love me, you should beat me

 nephew

link 17.06.2010 14:28 
там таких племен как грязи... "Some women are foolish enough to think that if they are not beaten by their husbands, they're not loved" http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/8375291.stm

 askandy

link 17.06.2010 14:33 
Battering is an indication of love

 Baxter

link 17.06.2010 17:49 
no beating no love

 Oscar Milde

link 17.06.2010 17:49 
Love is best expressed with a stick.

 tigeorvip6

link 17.06.2010 17:52 
а еще и в вувузелы представитель племени дома весь вечер дудит :)

 Oscar Milde

link 17.06.2010 18:02 
(For the women of the tribe,) if it ain't tough, it ain't love..

 123:

link 17.06.2010 19:30 
"бьёт значит любит" - это оксюморон, поручик "Киже"....

...кто-то когда-то сказал "пьёт, значит любит (выпить)", кто-то по пьяни недослышал, недопонял, обрадовался ... ну как же, отмаз появился - "бьёт значит любит" .... и пошло - поехало ... чем дурнее лозунг, тем шире идет в массы...)))

 Oscar Milde

link 17.06.2010 22:36 
It ain't no love, if it ain't tough. (There is always room for improvement.)

 nephew

link 17.06.2010 22:39 
не уходите от текста, у вас получается не domestic violence, а "жесткий секс"

 Oscar Milde

link 17.06.2010 22:47 
Not according to this source:

tough love (uncountable)

(idiomatic) The compassionate use of stringent disciplinary measures, to attempt to improve someone's behavior.

Хотя.. У кого что болит..

 nephew

link 17.06.2010 22:56 
не уходите от текста, у вас получается не domestic violence, а суровая родительская любовь
tough love The use of strict disciplinary measures and limitations on freedoms or privileges, as by a parent or guardian, as a means of fostering responsibility and expressing care or concern.

 Oscar Milde

link 17.06.2010 23:01 
How does that egg on your face taste, babe? Now, here's one who could use some tough love.. :)

As for your last post, the words "clutching at straws" come to mind.. Just admit you got it wrong..

 nephew

link 17.06.2010 23:12 
ваш перевод плох, но раз он вам нравится...

 Oscar Milde

link 17.06.2010 23:22 
..произнесла свой вердикт переводчица, у которой через 17 минут значение "tough love" расширилось c "жёсткого секса" до "strict disciplinary measures by a parent or guardian"..

 Энигма

link 18.06.2010 0:02 
Oscar Milde, А мне очень нравится ваш перевод! Он блестящий, по-моему. Как и большинство ваших комментариев. Говорить, что этот перевод плох, - значит, слишком уж явно обнаружить свою зависть или еще какие-то недобрые чувства (ревность, возможно). Уж извините, nephew, за этот мыльно-оперный пассаж.

 Oscar Milde

link 18.06.2010 0:14 
Vindication at last.. :)

 Oo

link 18.06.2010 0:34 
Энигма,
ваши аргументы ниже пояса. Вы бы подождали, пока умные люди доспорят.

Oscar Milde

Вам стоило бы привести всю статью из Вики до конца
* Tough love (uncountable)
(idiomatic) The compassionate use of stringent disciplinary measures, to attempt to improve someone's behavior.
2002, Tim Padgett and Andrew Downie, "Bush's Lost Continent," Time, 19 Aug.:
When it came to Latin America's economic travails, Bush adhered to the principle of tough love: no more bailouts. *
http://en.wiktionary.org/wiki/tough_love

Пример с Бушем демонтстрирует родительский вариант воспитания деньгами непослушных чад. На сексуальные отношения не похоже.

Может предложите пример получше?

 Энигма

link 18.06.2010 0:45 
Oo, вы бы воздержались давать мне советы в такой хамской манере.

 Oo

link 18.06.2010 0:52 
Энигма, начните с себя.

 Oscar Milde

link 18.06.2010 1:10 
Oh my, another bruised ego.. Oo, grow up..

 SirReal moderator

link 18.06.2010 1:14 
Перевод креативный, но неточный.

Tough love is an expression used when someone treats another person harshly or sternly with the intent to help them in the long run.

 Oscar Milde

link 18.06.2010 1:16 
No, make it three..

 SirReal moderator

link 18.06.2010 1:18 
My ego has nothing to do with it

 Oscar Milde

link 18.06.2010 1:29 
Of course.. :) Fancy taking a shot at solving the problem, though? Let's see how close you can get..

 Mo

link 18.06.2010 1:33 
love hurts

 Oo

link 18.06.2010 1:38 
*Oo, grow up..*
And these are all your arguments?

 VCNG123

link 18.06.2010 1:38 
может...
"if he does not beat me, he does not love me" - local tribe women believe and are offended when men do not follow this practice...

 Mo

link 18.06.2010 1:41 
VCNG123, длинно и деревянно - не по-английски
сразу оговорюсь - ничего личного

 lisulya

link 18.06.2010 1:51 
Oscar Milde + 1

meee likeee :)

 Oscar Milde

link 18.06.2010 2:00 
Oo, my argument is that the term "tough love", although frequently used in the parent-child context, is by no means confined to it and can be easily applied to the situation at hand, i. e. that of an abusive spouse. All attempts in this thread to confine the use of the term to parent-child relations, or exclude marital relations out of such use, imho amount to little more than nitpicking..

You do need growing up, though, after dropping something like "Вы бы подождали, пока умные люди доспорят".

 SirReal moderator

link 18.06.2010 2:00 
"Rough me up, dear" is the motto of many local women...

 SirReal moderator

link 18.06.2010 2:01 
or "Rough me up, show me your love!"

 lisulya

link 18.06.2010 2:02 
Oscar Milde, you're reading my mind... :)

 Oscar Milde

link 18.06.2010 2:08 
SirReal, I think both are great! But, unfortunately, they don't get rhyming points.. :)

 Oo

link 18.06.2010 2:10 
Can you give at least a single example of suggested usage?

About growing up, you need it more with such argumentation.

 SirReal moderator

link 18.06.2010 2:12 
Not really. The issue isn't whether 'tough love' can transcend the parent-child dynamic - it's whether it can indicate gratuitous physical abuse first and foremost. In my opinion, it doesn't, not on its own. In this particular context (шрамов и рубцов, etc.), however, an intelligent reader will be able to grasp the intended meaning.

P.S. Rhymes are overrated.

 Oo

link 18.06.2010 2:16 
Oscar Milde,

Do you think it is the adult style?:

"значит, слишком уж явно обнаружить свою зависть или еще какие-то недобрые чувства (ревность, возможно)."

Or it is good as long as it is in your favor?

 Oscar Milde

link 18.06.2010 2:19 
You found a problem in my argumentation? It's funny because, as it seems to me from the first sentence of your last post, you have accepted my argument, subject to me producing at least a single example..

So, who's got his logic wrong now?

 Oo

link 18.06.2010 2:29 
I see no facts and arguments, only slippery tricks. You prove nothing.

 Oscar Milde

link 18.06.2010 2:32 
SirReal, most of human speech stands or falls by a particular context, and if it's the context that helps "tough love" to indicate gratuitous physical abuse in our case, so be it.. I am glad to see you gradually coming around..

As overrrated as they might be, but would you not agree that rhymes do help expressions gain greater currency?

 SirReal moderator

link 18.06.2010 2:44 
Whether or not the overall paragraph is understood the way you want will depend on many things. But as a standalone expression it's a poor equivalent - simply because it's contaminated with, you know, the USUAL meaning of the term.

Rhymes-shmymes, gimme meaning!

 Oscar Milde

link 18.06.2010 2:58 
But what if the usual meaning of the term is a lot broader than you suggest? I happen to think that this is the case.. What will happen to your reasoning then?

The meaning is right there.. He who has ears..

 SirReal moderator

link 18.06.2010 3:03 
Well, I think you're pushing the envelope. I give my girlfriend tough love, but I don't abuse her, least of all physically! There's a world of difference.

I believe I speak for most of us here when I say: please produce an appropriate example of such usage and all objections will be moot.

 123:

link 18.06.2010 3:15 
". Следы подобных «ласк» есть у всех взрослых женщин племени, причем, чем больше у женщины шрамов и рубцов, тем более любимой она воспринимается в глазах соплеменников."

то, что бьют - верю ... что "женщины племени обижаются, когда мужчины пренебрегают этим занятием" - не верю ... брехня ... газетная утка ... по этой простой причине найти "appropriate example of such usage" будет не просто трудно, а невозможно ....

 SirReal moderator

link 18.06.2010 3:18 
Да нет, хочется просто увидеть пример, где бы под tough love понималось ни больше ни меньше чем физическое насилие, то бишь побои. А не воспитание. И не образно, а буквально. А то ведь, раз в следующем предложении объясняется вся суть, подогнать можно все что угодно.

 Oscar Milde

link 18.06.2010 3:27 
That world of difference exists due to your own choice. When it comes to the use of the term to mean physical abuse between partners, other speakers may and indeed do make different choices, it's as simple as that.

Rest assured, an appropriate example will be forthcoming in due time. In the meantime I very much hope that more users will join the debate and, who knows, maybe produce a few examples of their own, both in favour or against the use of "tough love" in the context of this thread.

 Oo

link 18.06.2010 3:34 
Well, well.
It is an elegant way to say, "I have no facts to prove my point." :)

 SirReal moderator

link 18.06.2010 3:37 
You may be a master debater, but I'm a cunning linguist!
j/k :)

 Oscar Milde

link 18.06.2010 3:47 
To Oo:

Your challenge has been accepted, young man. I will find you a good quote (or simply confess my inability to do so, although that wouldn't invalidate it for me personally, because I have heard it too many times to remember). But for now please stop being such a pest..

To SirReal:

Then tell your girlfriend about it.. :)

 Oo

link 18.06.2010 3:59 
*stop being such a pest..*
What a language. You sound so childish writing that.
Enough talking. Come back with facts.

 axpamen

link 18.06.2010 4:23 
ветку следовало закрыть после ссылки на bbc.co.uk и дать аскеру думать, а не устраивать аукцион вариантов.

 definite

link 18.06.2010 6:36 
Я позволю себе напомнить контекст:
«Не бьет, значит, не любит» - уверены женщины племени и обижаются, когда мужчины пренебрегают этим занятием. Следы подобных «ласк» есть у всех взрослых женщин племени, причем, чем больше у женщины шрамов и рубцов, тем более любимой она воспринимается в глазах соплеменников.

Из этой цитаты следуют два вывода:
1) Мужья бьют своих жен.
2) Жены не видят в этом ничего предосудительного, более того, считают это лучшим проявлением любви.

Всякий БДСМ здесь ни при чем, мужья бьют жен не в постели, а где угодно - с целью воспитания и демонстрации своего неравнодушного отношения. В этой части поведение мужей может быть описано в терминах суровой родительской любви, профилактической порки детей по субботам и т.п., и понятие "tough love" как подход к воспитанию вполне вписывается в ситуацию.

Однако не следует забывать о том, что жены рады такому проявлению любви. Детям, которых бьют в воспитательных целях, битье совсем не нравится. Они могут с этим смиряться, они могут потом (когда вырастут) признать, что битье было правильным, но хвастаться перед друзьями тем, какие у них любящие родители - вон как меня выпороли! - они не будут. И родители, в свою очередь, не радуются битью детей. Они как бы исходят из того, что был бы ребенок хорошим и послушным, так и битья бы не потребовалось. А жены в этом племени считают битье именно проявлением любви, вроде букета цветов, и искренне радуются битью. И какая бы замечательная жена не была, отсутствие битья в их понимании - свидетельство равнодушия.

Так что tough love, на мой взгляд, неточно отражает описываемую ситуацию.

 _Ann_

link 18.06.2010 6:47 
это просто и тупо домашнее насилие, ибо дикари-с
и никто там ничему не радуется - навязанные представления , чтоп не рыпались

 definite

link 18.06.2010 6:59 
Слова "ибо дикари-с" ничего не объясняют.
У них навязанное представление о том, что битье - это хорошо, у вас навязанное представление о том, что это плохо. Один и тот же жест, поступок и т.п. в разных культурах может иметь противоположные значения.

Собственно, в этом и поинт. Tough love - понятие западной цивилизации, и следует с крайней осторожностью применять понятия одной культуры к реалиям другой.

 _Ann_

link 18.06.2010 7:06 
то, что "таф лав" не сюда - это да.
с рассуждениями про радость не согласна.

 nephew

link 18.06.2010 7:07 
изнемогая от чорной зависти и уязвленного эго, все же не могу не отметить, что Oskar Milde хороший мальчик, живет словарями и никогда не встречал в сети пассажей типа This is "Tough Love", where the women beg for a rough and punishing fuck!

Get short URL | Pages 1 2 all