DictionaryForumContacts

 Ершова

link 23.06.2010 17:34 
Subject: averege fluorescent PE
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста перевести: averege fluorescent PE
Контекст: - подпись к рисунку по оси Y
Uptake of RED fluorescent oligo
[averege fluorescent PE]

Спасибо!

 Alexander Oshis moderator

link 23.06.2010 21:09 
Смотря по контексту:
средний / обычный / типичный флуоресцирующий полиэтилен / ПЭ

 Ершова

link 23.06.2010 22:12 
Это не полиэтилен. Это какой-то математический термин.

 Tante B

link 24.06.2010 8:26 
Математический термин здесь averАge (среднее).
Что такое РЕ - аскеру виднее, контекста маловато.
Скорее всего, биохимия, раз олиго(меры?), фикоэритрин какой-нибудь.

 Ankor

link 24.06.2010 14:36 
Контекст нужен. Есть ли в тексте описания что-то про данный рисунок?

 Ершова

link 24.06.2010 18:54 
Дело в том, что никакого другого контекста нет. В описании примера написано только: The oligo used for transfection (siGLO red) was used in a concentration of 2 µM, and the specific uptake was detected by FACS;
Ничего другого про измерение и олиго и т.д. не написано. Клетки захватывают меченный олигонуклетотид, захват меряют по флуоресценции. А вот что такое averege PE?

 Tante B

link 24.06.2010 19:12 
Я не специалист в биохимии, но мне кажется, у Вас неверный подход к этой штуковине.
Уж не говоря, что averАge . И, наверное, "олигонуклеотид".
У Вас не averаge PE, а averаge fluorescent PE т.е. fluorescent PE, и тогда РЕ превращается из математической величины в химическое вещество.
Вероятно, речь о его среднем количестве.
Структуру всей подписи я не очень понимаю. Как она выглядит?
Квадратные скобки - это Ваши? Или они там были?

И посмотрите, например, эту статью:
http://www.jbc.org/content/260/2/1146.full.pdf
Расшифровка аббревиатур на первой же странице.

 Ершова

link 24.06.2010 19:33 
Квадратные скобки родные, как нарисовано, так и написано.
average конечно average, нуклеотиду не повезло.
Если PE относиться к fluorescent, то тогда это не вещество, а какое-то измерение или величина.
Ссылка Ваша не открывается, зато мне все окна интернета закрывает. Посмотреть, к сожалению, не могу.
Может у кого-то было аналогичное сокращение для измерения флуоресценции?!?!?!

 Tante B

link 24.06.2010 19:43 
PC, phosphatidylcholine; PE, phosphatidylethanolamine; RFU, relative fluorescence unit.

А ведь есть еще и такое:
http://www.genetics.org/cgi/content/full/165/4/2055
In this study, fluorescent primer-extension products are quantified and used to compute the relative ratio of expression of alleles in the original RNA samples.

Не, я пас. Сорри.

 Ершова

link 24.06.2010 20:44 
Спасибо! Вы мне очень помогли! Это видимо primer-extension. Осталось только сказать по-русски все, что в скобках, целиком.
Что-то типа - средняя флуоресценция удлиненного праймера.
Надо еще подумать.
Еще раз СПАСИБО!

 Clea

link 25.06.2010 4:58 
Fluorescent Phosphatidylethanolamine ...

 

You need to be logged in to post in the forum