Subject: Вас беспокоит Добрый день!Подскажите пожалуста, как перевести в письме фразу: Можно ли просто написать: This is .... Спасибо заранее! |
Можно. |
И можно в следующей фразе добавить: "sorry for troubling you (bothering you)". Но цель делового звонка - узнать информацию, договориться и т.д., поэтому тот, кто "на проводе", не расценит это как беспокойство, поэтому можно смело утверждать, что фраза "вас беспокоит..." устарела. Т.е. "Добрый день! Это... Я звоню (по такому поводу)". Это раньше "важных дядечек" было не оторвать от дел, а теперь любой приветствует взаимовыгодные звонки, если секретарь сочла, что надо соединить, и он согласился :) |
или просто имя и speaking XXX speaking |
|
link 25.06.2010 12:02 |
У аскера письмо. . |
oops! must be Friday :) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=avail+oneself&l1=1&l2=2 Company X avails itself of the opportunity to present you their compliments |
|
link 25.06.2010 12:20 |
>>must be Friday :) >> Friday it is *ыыы* |
so that the recipient can really be called "a disturbed individual" |
|
link 25.06.2010 12:55 |
Ну вот объясните мне, отвечающие, как вам удаётся понять, чего хочет аскер? Неужели можно оказывать помощь человеку, который даже вопроса сформулировать не может? |
mahavishnu - здесь все более-менее объяснено, бывают значительно более тяжелые случаи, когда вопрос в форум попадает "автоматически", по ссылке со словарной страницы mt, где запрошенное слово(сочетание) оказывается не найденным. Вот такие вопросы действительно мертвые. |
Вас беспокоит гондурас? |
|
link 26.06.2010 1:16 |
А что это? |
|
link 26.06.2010 1:17 |
Это как vuvuzela? |
You need to be logged in to post in the forum |