Subject: Автор оставляет за собой право на импровизацию Доброе утро! Помогите пожалуйста перевести выделенное предложение. Я примерно понимаю, что хотел сказать автор, но грамотно сформулировать по-английски не могу. Получается что-то вроде: In his book, the author mixes fiction with historical facts. - но это не совсем то.Автор романа Павел Спивак рассказывает о своем деде - пулеметчике Трофиме Федоровиче Спиваке из деревни Вассяиновка Черниговского района. Первая пехотная особая бригада, высадившись 3 мая 1916 года в Марселе в течении 2 лет вела ожесточенные бои на западном фронте . И нанесла существенный урон элитным по тем временам, кайзеровской дивизии Германии. Это военно- историческая эпопея, основанная на документах . воспоминаниях и свидетельствах. Автор оставляет за собой право на импровизацию. художественный вымысел, а так же любовную лирику. Тем русским солдатам, все человеческое было не чуждо: ходили по кабачкам, пили французское анжуйское ., бургундское. Любили и были любимы француженками... Спасибо заранее!
|