Subject: не могу понять Никак не могу понять почему ПОЧТИ все переводчики в фильмах и т.п. слово suspect переводят, как преступник ??? Может кто-нить объяснит ???
|
Интересный вопрос. Вот мои соображения: Suspect становится "преступником" (т.е. в переводе на Русский), как только он совершил преступление. Т.е. до ещё того, как его поймали ипрзнали виновным. (или он сам открыто признаёт свою вину) suspect превращаетя "criminal", как только доказано в суде, что именно он совершил преступление (pleaded guilty that is) E.g.: В Приморье разыскиваются 5 вооруженных преступников (тех которые по лесам гоняли) на английский перевели бы примерно так: Police hunt five suspects in Primorye имхо |
я спутанно и плохо объяснил. Обдумаю, постараюсь объяснить лучше. |
скорее всего, они к о п и р у ю т отечественные фильмы, где раз погоня - то непременно за преступником Но так уж повелось. Во всех других местах гоняются за подозреваемым. Один русский переводчик перевел roger (вас понял) как Роджер (имя). Тоже за преступником гонялись... |
А может это редакторы "балуются" по причине своего совкового мировосприятия .... ? Ведь, правда,"дико" звучит: "5 вооруженных ПОДОЗРЕВАЕМЫХ (!!!!)". А такие перлы, как holy sheet = срань господня ! (Боже, ну, кто же до этого додумался??) |
Ладно, я пас. Вот ещё один пример: Сотрудники ГИБДД в Москве использовали автомобилистов в качестве живого щита при попытке задержать преступников на МКАД. Об этом в видеообращении сообщил один из пострадавших автовладельцев. http://news.rambler.ru/Russia/head/5600945/ Moscow traffic police are investigating the complaint of a driver who said police used him and his car as a human shield in an unsuccessful attempt to catch a suspect last week. |
Роджер это круто. А генерал Менагер как ? (General Menager) |
Вы действительно думаете, что открыли Америку этими наблюдениями, раз спешите поделиться ими здесь? |
A prestupnik dolZhen sidet v tyurme... Budet sidet!!!.. Ya skazal... And there you go... Presumption of innocence is still just a theoretical concept in Russia... |
SirReal Вы действительно думаете, что открыли Америку ... Нет, конечно. Равно как Вы, полагаю, не считаете, что открыли Америку кому-нибудь, задав свой вопрос с намеком на некое свое преимущество в знаниях и открытиях... |
Yippie, я не к Вам обращался. |
SirReal От этого что-то меняется? |
Upahill - несмотря на некоторый апломб своего сообщения я не претендую ни на какое "высшее знание". И да, меняется. Я обращался именно к аскеру. |
Ну Вы хоть бы указали к кому адресовано сообщение. Из вашего поста вовсе не следовало, что Вы обращаетесь к аскеру. |
SirReal Разумеется, мне было понятно, что Вы не ко мне персонально обратились. Но если Вы обращались к "аскеру", как Вы его назвали, то он и каплей не дал знать, что для него это открытие, что он не знал и тп. Чтобы это было более ясно, я задам подобный вопрос: никак не могу понять, откуда берутся хамы? Понимаете, что я не Америку открываю этим вопросом, да? |
Yippie, уверен, Вы найдете ответ на свой вопрос самостоятельно, без моей помощи. А чтобы Вы лучше поняли мою реакцию, спрошу: Вам не кажется смешной и ироничной ситуация, в которой на (якобы) ошибки переводчиков указывает человек, не умеет расставить запятые в русском предложении и не знающий, как пишется слово manager? |
Поправка: "не умеет" следует читать как "не умеющий". Можете посмеяться над этим, но сути это не изменит. |
"Я жалуюсь. Вопрос риторический". Это Ваша фраза. Вы как-то написали её в своём ОФФе. С тем же смыслом началась и эта ветка. Т.е. это тоже своего рода "жалоба", тоже риторический вопрос. Так же, как и Вы, люди могут ставить риторические вопросы, не так ли? Я напомню тему Вашего ОФФа: "Двойные стандарты". |
Вы думаете, что знаете меня по моим ОФФам? Смешно, ей-богу. Вопрос "не исперчен", Вам это не под силу, как ни старайтесь. |
|
link 29.06.2010 14:37 |
Иногда suspect удобно переводить как "объект" (или даже "цель") - в ситуациях типа: - I have a visual on the suspect! и т.п. |
2 SirReal в которой на (якобы) ошибки переводчиков указывает человек, не умеет расставить запятые в русском предложении и не знающий, как пишется слово manager? Да,уж, SirReal ! И Вы называете себя "знающим" русский язык ??? |
Очевидно, Вы (да, Вы, Валерий, а не собирательное вы) не можете отличить описку от орфографической или пунктуационной ошибки. Посмейтесь вволю, я разрешаю. Сути это не меняет. НаУчитесь писать manager и расставлять запятые перед словом как - вот тогда поговорим. |
Вы в самом деле хотите сказать, что в следующем предложении нужна запятая? "А генерал Менагер как?" Побойтесь бога, сэр! Не пристало нам обсуждать учебники русского языка за 7 класс...... |
Найдите ошибки в следующем предложении: "Никак не могу понять почему ПОЧТИ все переводчики в фильмах и т.п. слово suspect переводят, как преступник?" |
Меня удивляет одно - как так образованные, интеллегентные люди с "серьезными" дипломами спорят как дети. Такое ощущение как будто я не в форуме профессиональных переводчиков, а в каком нибудь детском форуме, где занимаются пустословием, спорят между собой от делать нечего. Может хватить словословить и пора заняться чем то полезным... Видимо SirReal не хватает внимания, а Yippie, Валерий11 терпения. P.S. не надо потом писать пож. что не суй нос куда не надо или еще что то вроде этого. Надеюсь этим поставлена жирная точка на бесмысленный спор от которого нет никакой пользы (если у вас есть уважение друг к другу.... Если нет то продолжайте дальше спорить до самой вашей кончины). |
|
link 30.06.2010 6:29 |
>>Надеюсь этим поставлена жирная точка на бесмысленный спор>> Так точки ставить бесполезно. |
...могут и по носу щелкнуть =)) |
Да, не переживайте Вы так, Дарин. Все будет у Вас ОК. В мире столько проблем, а Вы заводитесь из-за таких мелочей. |
You need to be logged in to post in the forum |