DictionaryForumContacts

 victoriska

link 30.06.2010 14:29 
Subject: креманка
Пожалуйста, помогите перевести: КРЕМАНКА

Можно сказать: CREAM BOWL?
И еще есть какое-то специальное название для подставки под горячее?
Я написала: STAND FOR HOT DISHES, но так наверное не говорят...

Спасибо заранее!

 nephew

link 30.06.2010 14:40 
2 - trivet

 Miyer

link 30.06.2010 14:40 
charger plate, underplate or base plate for hot dishes http://www.ehow.com/about_6509011_charger-plate-dishes_.html

 politician

link 30.06.2010 14:41 
glass or metalware for tasty things' serving!))))

cream-bowl)) 99%) Британский коллега принял такой вариант перевода после моего недвусмысленного описания её назначения))

 victoriska

link 30.06.2010 14:42 
Спасибо!)))

 politician

link 30.06.2010 14:43 
TRIVET We guess)

 SvTr

link 30.06.2010 14:46 
простите, конечно, но:
Что такое креманка?
это разве не то же самое, что и соусник?

 miss*sunshine

link 30.06.2010 14:48 
подставку под горячие блюда переводят обычно как mat или knitted mat, если она тканевая

 victoriska

link 30.06.2010 14:48 

 victoriska

link 30.06.2010 14:49 
2 miss*sunshine

Спасибо! Но тут металлическая подставка имеется в виду!

 _***_

link 30.06.2010 14:50 
SvTr
нет :) . Это посудина, в которую накладывают взбитые сливки и мороженое :)

 DpoH

link 30.06.2010 14:50 
простите что не в тему, с удивлением для себя узнал о существовании забавного слова TRIVET, оказалось также есть и слово PRIVET :)

 SvTr

link 30.06.2010 14:51 
век живи - век учись)))))))

 miss*sunshine

link 30.06.2010 14:51 
а кулинарный словарь креманку предлагает перевести как sherbet dish (sundae dish)

 nephew

link 30.06.2010 14:53 
тривиты бывают и металлические, и деревянные, и силиконовые, и пробковые

 Dmitry G

link 30.06.2010 14:55 
dessert bowl (dish, cup, glass)
trivet

 D-50

link 30.06.2010 16:36 
dessert bowl +1
Cream bowl - 1

 vlaad

link 30.06.2010 18:17 
креманка- крынка (кринка) украинская= clay pot???

 Tante B

link 30.06.2010 18:20 

 victoriska

link 1.07.2010 6:16 
Всем Большое Спасибо за помощь!

 naturalblue

link 1.07.2010 7:59 
DpoH сразу видно, что Гарри Поттера не читал, который КАК ИЗВЕСТНО, живет на улице Privet Drive )))

 Toropat

link 1.07.2010 8:23 
DpoH, слово "грыжа" на английский тоже очень забавно переводится =)

 victoriska

link 1.07.2010 8:33 
Прикольно... начинали с безобидной креманки, а дошли до Гарри Поттера с х**ней... Кстати, "хер" - это изначально название буквы:
Из-за формы буквы Х её название хер часто использовалось для обозначения чего-либо крестообразного: у Даля[2] упоминаются «игра в херики-оники» (крестики-нолики) и выражение «ноги хером» как противоположное «ноги колесом». Отсюда же происходит слово похерить (первоначально — перечеркнуть крест-накрест; ср. у Лескова: Владыка решение консисторское о назначении следствия хером перечеркнул[3]).

 VCNG123

link 1.07.2010 8:42 
victoriska,
спасибо за очень интересную информацию!

 

You need to be logged in to post in the forum