Subject: Runglish vs English Уважаемые мэтры!Не могли бы Вы привести фразу, начинающуюся 'In future..', к более английскому варианту: ... (Non-observance of the loan agreement terms has an impact on your credit history.) ... In future, during a credit application reviewing this may affect the decision of the Bank regarding the possibility of extending another loan you. - В будущем, при рассмотрении вопроса о предоставлении кредита данное обстоятельство может повлиять на решение банка о возможности предоставления Вам другого кредита. Заранее благодарю за Ваши рекомендации. |
Sorry, перевести надо, конечно же, С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ |
Your failure to honor these credit terms may impact the bank's decision to extend credit to you in the future. |
Спасибо, ms801 Звучит гора-а-а-здо лучше :-) |
In the future, ...................... |
Yippie кстати, вопрос интересный. Для меня до сих пор это в каком-то смысле дилемма - the или без the. Вот что говорил на одном из форумов какой-то гражданин UK: In future' often has the sense of 'next time' as in: In view of the delays experienced at airports where security checks take a long time I have decided in future to go by train when I go on holiday. 'In the future' is much more expansive as in: In the future motorists will be buying cars that have much better fuel efficiency than is the case at the moment. Не знаю, верить ему или нет... |
In future, - в BrE 1) "с этого момента" ("С этого момента я езжу только автобусом" и 2) "на будущее" ("На будущее учти, я таких вещей не прощаю"), in the future - "в будущем" |
I always thought that "in future" was akin to "lorry" and "telephone box," that is a distinctly British way of saying things. I don't think there is a shade of meaning that would justify an American speaker in saying "in future." I think it's always "in THE future" on this side of the pond." |
Спасибо большое, коллеги, in future я приму к сведению Ваши пояснения :-)) |
И in the future тоже )) |
американские нацкорпуса, тем не менее, не согласны с вами насчет it's always "in THE future" on this side of the pond |
А, простите, американские нацкорпуса - это http://corpus.byu.edu/? |
Спасибо за информацию, nephew |
А на Промпте Саша |
а вообще-то я имел ввиду, что я поставил бы это в начало предложения, не в конец in the future, уour failure to .... (но, конечно, с the) |
Интересная статья, приведенная nephew. Полезная и весьма encouraging: не только мы, скромные переводчики, сталкиваемся с подобными проблемами, но и native "доценты с кандидатами" :-)) |
I agree with ms801 -- I never heard Americans say "in future", it sounds very "British" to me... |
nephew 30.06.2010 22:52 я не не нашла никаких ссылок по "in future ," или "in future ." по Вашей ссылке |
lisulya, ссылка nephew http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/004201.html работает. На ней нет ссылок по "in future ," или "in future .", там просто статья в тему... |
Oh right... cheers |
You need to be logged in to post in the forum |