Subject: ОФФ: Президент РФ озаботился вопросами топонимики и перевода topon. "...Теперь в отношении сотрудничества в Силиконовой долине. Я, правда, вчера обратил внимание, что нас всех призывают называть в России Силиконовую долину всё-таки Кремниевой долиной. Ну, давайте так и будем делать. Может быть, для американцев разницы нет, а у нас нюансы существуют".Президент РФ Д.А. Медведев на совместной с президентом США пресс-конференции 25.06.2010 http://yermolovich.ru/ Правда, не вполне понятно, как следует понимать слова: "нас всех призывают называть в России Силиконовую долину всё-таки Кремниевой долиной". Американцам разница между Silicon Valley и Silicone Valley известна. И по-русски их стоит называть соответственно. |
Я поздравляю вас с поддержкой на самом высоком уровне! :0) |
и я поздравляю! извините, что не совсем по теме... Переводчик, транслировавший слова Билла Клинтона, учил русский язык понемногу и, казалось, прямо на ходу. Он рассказал, что Билл Клинтон специально заходил в американское посольство в Москве, чтобы ускорить решение вопроса о вступлении России в ВТО. На самом деле Билл Клинтон сказал, что он работает в этом направлении с американским правительством. |
Не он первый, и, думаю, не он последний. Первый был И.В. Сталин - лучщий друг физкультурников и известный языкознан, из более поздних отметилась супруга В.В. Путина, озабоченная правильностью транслитерации или транскрипции иностранных слов, в общем тоже пепел Клааса стучал в ее сердце. Раз рекомендовано, значит будет кремниевая долина, а сиськи так и останутся силиконовыми. |
А вот уж фига. Титьки тоже начнут твердеть. :0)) |
Меня иногда исправляют: надо говорить ФлОрида, а не ФлорИда. ?????? А как же правильно ? |
Сиськи из кремния? Оригинально! :) |
А почему тогда ВашингтОн, а не ВА(О)шингтон? |
ФлорИда is the name in Russian |
Иначе пусть говорят по-английски Москва, а не Москау |
Надо бы жену Медведева спросить. |
Не, жену Путина. А у Медведева жена, что тоже филолог? Тады у еееее! |
...объявление в салоне красоты: При установке у нашем салоне двух имплантантов молочных желез третья (силиконовая) грудь вставляется бесплатно ...:=))) |
Ну что так все про грудь и про грудь... Давайте поговорим о мужских имплантатах. Кремний будет пользоваться бОльшим спросом. |
...читаете мысли ... коллега, а то все силикон, силикон ... кремний - всему голова!.. ...:=))) |
Я знал! 123 рулит! :0)) |
gawd... not again... lol )) |
то-то я и думаю, не спроста у нас после визита ДАМа в штаты в СМИ стали по "кремниевую долину" говорить. Это как после выступлений ВВП у нас дикторы резко перешли на "обеспечЕние" ... хотя... силиконовой она мне больше нравилась))) |
а никому вот эта часть не мммм "Улыбнула"??? Может быть, для американцев разницы нет, а у нас нюансы существуют". о_О мягко говоря удачно загнул наш президент.. |
пардон рано отправил.. согласен с аскером вот в ентом разрезе - Правда, не вполне понятно, как следует понимать слова: "нас всех призывают называть в России Силиконовую долину всё-таки Кремниевой долиной". Американцам разница между Silicon Valley и Silicone Valley известна. И по-русски их стоит называть соответственно. - (с) перто |
123:, весёлый же Вы человечище!! |
гы-гы, пятничный офф ))) |
так вот он какой.... северный олень... тьфу ты пятничный офф |
Американский переводчик пресс-конференции (или какой он там был) разницу, однако, нашел: "As far as cooperation in the Silicon Valley is concerned, yesterday we paid heed that everyone wishes to call the Silicon Valley the Kremlin Valley in Russia. Probably for English there is no difference, but in Russia there is. So in the Kremlin Valley it was very interesting -- the visit, I mean." http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-obama-and-president-medvedev-russia-joint-press-conference |
Видимо, слово "кремниевая" ему неизвестно, и он перевёл его по созвучию как Kremlin. |
"Kremlin Valley" ?! *стремительно выпадает в осадок* интересно, переводчик намеренно каламбурил :)) (творрческий человек) или так ему послышалось и понялось? :) Повеселил :) |
Так вот и рождаются топонимические "легенды и мифы". Вот создадут у нас аналогичный комплекс, назовут "Кремниевая поляна" (например), а оно в английских языках угнездится как "Кремлёвская поляна" (так переводчик перевел когда-то :))) |
Какая разница обитателям кремниевой долины, как ее будут называть в Росиии? Хоть фельдшпатовой. :) Кремлевская - это да, это уже сигнал, пора ребятам из долины паковать чемоданы. Рейдерство - это по-нашему! |
Вот так рождаются устойчівые выражения. Кремлевская поляна, оно, конечно, совсем от Силиконовой отличается. Мощно задвинул дядька. |
...а что?.. Кремлёвая долина - это будет покруче Кремневой долины ... а главное - самобытно - ни у кого такой нет и не будет! ... На том стоял, стоит и стоять будет наш кремнёвый фалл... ну, в общем, Кремль... :=))) |
Блеснул, что называется, всеми причиндалами на солнце, как кот Васька. Лезут со своими куриными мозгами, куда не следует. Интересно, почему технарям и на тестах, и по работе все время всучивают юридические переводы? Дали бы юристу перевести РЭ на ГТД, например, но почему-то юристов берегут, они ведь во всех областях профессора, только в туалет не просятся. |
предлагаю компромиссный сокращенный вариант: "Крем-долина" :) На молочной реке с кисельными берегами. |
да чего уж там уж... давайте сразу Долина Крем-блюле )) Kremlin Valley -- это звучит гордо! ))) |
заведут вас мед-пут сотоварищи в такууууую долину .... |
сегодня мне нейтивы сообщили, что увидели девушку в майке с надписью на груди Silicon valley что привело их в неописуемый восторг |
Спросите их, что именно привело их в восторг. Боюсь, что они перепутали Silicon с Silicone. |
You need to be logged in to post in the forum |