Subject: туши свет, гаси гранаты помогиет перевести вот такое предложение:У нас расход такой, что туши свет, гаси гранаты, бабушка уже палчет. We have a crazy consumption like ........ (no ideas) please help! |
like tushi svet, gasi granaty. :) |
Вообще-то по-русски это всегда звучало как "туши свет, кидай гранаты". Не представляю себе, как можно гранату погасить. Она ж не лампочка. Перевод... гм, "далее следует непереводимая игра слов", как сказал закадровый голос в бессмертной "Бриллиантовой руке" :) |
У меня тоже кстати расход конский. Надо топливную чистить наверное и фильтры менять. :) |
можно ли по крайней мере как-то передать эту окраску? не переводя эти фразы, написать иначе, но сохранить экспрессию? |
Дословно нельзя, думаю. Это же понятийная лакуна. Думайте над описательными прилагательными, усиливающими модальность высказывания. |
А можно ли так we consume as much as New York city ? |
А я знаю только вариант: гаси свет, сливай воду x-z, может лучше машину :) |
туши свет, кидай гранату? или эт специальное искажение? |
не увидела коммент Karabas-а. сори |
|
link 9.07.2010 7:37 |
что значит "понятийная лакуна"? |
ИМХО "понятийная лакуна" - это когда у нас такое понятие есть, а у них -нету. И наоборот. |
+1 |
|
link 9.07.2010 7:41 |
Это надо радикально решать. У меня вот был расход "конский", продал, купил новую - полет нормальный. |
ST what whip you got now? |
|
link 9.07.2010 7:52 |
one I'm absolutely happy about ) |
We got enormous / unbe-fucking-lievable consumption! |
|
link 9.07.2010 10:37 |
..like there is no tomorrow.. |
Если здесь имеется ввиду расход электроэнергии, а не расходы в общем, то наверно поэтому здесь и исходной выражение "туши свет кидай гранату" было искажено. |
We have such an incredibly huge consumption that this is rock buttom (or - "that it couldn't be worse") |
Может так? Я попробовала заменить выражение "туши свет гаси гранату" на близкое по значению "хуже некуда". И перевела последнее. |
=) на ум приходит анекдот Shoo birdies shooo... and they will fU(#$ck offf |
Какой глубокий смысл! :) |
Мне понравились 2 варианта: we consume as much as New York city А встретилось это в тексте маркетингового исследования по использованию туалетной бумаги. Так что речь идет о расходе туалетной бумаги. И в принципе стиль всего текста непринужденный, разговорный язык. Только конечно, как бы мне не понравился вариант: We got enormous / unbe-fucking-lievable consumption! я не могу такое написать))) Все-таки текст должен быть приличным, хотя и допустим некий сленг. |
Интересный контекст! :)))) Я еще с таким не встречалась, чтобы люди так активно использовали туалетную бумагу! ))) |
We use (country) miles of toilet paper |
Спасибо большое! askandy +1 как раз что надо! |
|
link 9.07.2010 12:38 |
ввиду обозначившегося контекста: ..like their life is a continuous bout of diarrhea, 24/7.. |
We are using (blah-blah) like it's going out of style |
You need to be logged in to post in the forum |