DictionaryForumContacts

 Olga N

link 9.07.2010 8:05 
Subject: Проверьте, пожалуйста, правильно ли сделан перевод? notar.
Досрочный платеж может быть осуществлен Заемщиком в любой рабочий день при условии, что Заемщик предупредит Кредитора о своем намерении за 3 (три) рабочих дня.

Мой вариант:
Anticipatory payment may be effected by the Borrower on any working day provided that the Borrower informed the Loaner about his contemplation 3 (three) days beforehand.

Заранее благодарю!

 Валерий11

link 9.07.2010 8:09 
имхо has informed .......... his intention to do so

 Clea

link 9.07.2010 8:14 
Payment before due date .... on the stipulation that the Borrower provided the Loaner with 3 work days notice

 Olga N

link 9.07.2010 10:49 
Спасибо!

 ОксанаС.

link 9.07.2010 11:58 
The Borrower may, by giving not less than 3 business days prior notice to the Lender, prepay [the loan?] on any busness day

 PERPETRATOR™

link 9.07.2010 12:07 
Borrower may prepay the loan [или repay the loan prior to its maturity] on any business day provided that the Borrower has given the Lender a notice thereof in writing at least 3 business days prior to such [p]repayment.

 Alex16

link 9.07.2010 19:15 
Оксана & Perpetrator + 1

 123:

link 9.07.2010 20:01 
Borrower may accelerate repayment of the loan and make it on any business day, subject to prior notice of such intent to Creditor within three business days of such payment

 ОксанаС.

link 9.07.2010 21:52 
acceleration - это досрочное взыскание займа кредитором, а не досрочное погашение по усмотрению заемщика

 123:

link 10.07.2010 6:04 
ОксанаС....
...Ну что поделать с этими безграмотными америкосами!... сами ничего в займах не смыслят и детишек в своих университетах в заблуждение вводят... Вы их поучите, пожалуйста, как надо правильно по английски писать...:=)))

ACCELERATION OF REPAYMENT

The borrower may accelerate repayment of the loan (pay loan off early) without penalty. By paying the account down, less interest is charged. So if the borrower sends an early or extra payment they should indicate whether it is to be applied as a regular scheduled payment or to be applied as an accelerated payment. Payments received without any notation are treated as an accelerated payment.
University of Wisconsin - River Falls
410 South Third Street River Falls, WI USA 54022-5001 (715)425-3911
Copyright © 1995-2009 University of Wisconsin-River Falls
http://www2.uwrf.edu/accounts-receive/Perkins_Information.htm

 ОксанаС.

link 10.07.2010 12:12 
123,
видит Бог и коллеги по форму - не в моем стиле свои credentials предъявлять, но я 16 лет работаю с кредитными договорами в английской юридической фирме из Magic Circle, часть этого времени - в качестве banking lawyer. Я не знаю, чему учат в университете Висконсин, но я знаю, какое значение имеет этот термин в реальных кредитных договорах.
Кстати, не поделитесь, какое образование у Вас?

 skate

link 11.07.2010 9:03 
Acceleration clause is a clause in an agreement or contract stating that the unpaid balance is due and payable if specified event of default should occur. Acceleration, at the option of the lender, calls for immediate payment of the remaining balance, plus interest due, if the borrower fails to make timely payments, and so on.

1. Dictionary of Banking Terms, Barron's, p. 3; ISBN 0-8120-3946-7

2. Dictionary of Finance and Investment Terms, Barron's, p. 3; ISBN 0-8120-4631-5

 skate

link 11.07.2010 9:03 
Оксана права, как и всегда.
† Thread closed by moderator †