Subject: офф: Традос Скажите, пожалуйста, какие настройки нужно сделать в workbench, чтобы при переводе в поле таргета подставлялся соответствующий вариант перевода. В самом окне workbench'а и в конкорданс отображаются 100% совпадения, но в таргет-поле подстановка не осуществляется. Какое процентное соотношение нужно установить в настройках памяти workbench?Заранее спасибо! |
Та же самая проблема- кто эксперт? |
|
link 17.07.2010 12:55 |
присоединюсь к проблеме-) |
забыл добавить, варианты перевода не отображаются в поле таргета, - вместо этого просто копируется сорс |
dron1, удосужились бы залезть хоть разок в меню! Ответ на вопрос от 17.07.2010 15:57: Options / Translation Memory Options / закладка General - Switches - Copy source on no match (убрать флажок) |
Aiudza, в том то и дело, что флажка там нету... Традос подставляет сорс, даже если в памяти есть 100% совпадения. |
|
link 17.07.2010 13:46 |
Любопытно... А могли бы Вы сюда запостить скриншот, где демонстрировалась бы эта ситуация? Желательно настройки Традоса тоже на этом же скриншоте чтобы было видно. |
Уважаемые, вот ссылка на мою проблему: Только что перезагрузился комп, желания восстанавливать все в ручную нет совершенно...( |
|
link 17.07.2010 16:26 |
Я, кажись, понял, что произошло. Исходный текст кем-то был подвергнут операции Trados Workbench - Tools - Translate c флажком 'Segment Unknown Sentences'. В результате все неизвестные сегменты в файле уже как бы предварительно переведены копией исходного сегмента - см. в режиме показа скрытого текста. Вы в процессе работы перевели какой-то сегмент, но, т. к. перевод не пустой, при встрече 100% Match переведённого Вами сегмента перевод автоматически не подставляется. Таков диагноз. Лечение:
|
я извиняюсь, а можно по-подробнее... |
избавиться от сегментированных копий это как? |
|
link 17.07.2010 16:52 |
Было бы хорошо увидеть скриншот ещё не переведённых фрагментов Вашего текста, с которыми возникает такая проблема... Если проблема ещё не решена, то сделайте снимок экрана Вашего рабочего файла - теперь без окошек конфигурации (основное окошко Trados Workbench желательно чтобы было видно). Кстати, странный какой-то перевод в базе Традоса. Пока что для проверки диагноза: Другой вариант: |
|
link 17.07.2010 17:05 |
И ещё. У Вас рабочий файл вордовский - в формате DOC. Но открыт он почему-то в TagEditor. Так тоже можно работать, если это требование заказчика. При этом на время работы (при сохранении файла в TagEditor'е) будет создан файл .TTX. Но обычно, если спецтребований нет, с DOC под Традосом работают в Ворде. Отвечаю на Ваш вопрос ("избавиться от сегментированных копий это как?"): - В TagEditor'е я не припомню быстрого и лёгкого автоматического способа избавиться от перевода и оставить только нетронутый исходный текст. Вручную это делается так: ALT+HOME, ALT+DEL; ALT+HOME, ALT+DEL; ALT+HOME, ALT+DEL; ... и так до конца файла. - В Ворде возможны два варианта автоматизации: 1) Использование расширенных возможностей "Поиска и замены" (с применением форматирования - поиск по признакам форматирования и замена с изменением форматирования). Если это Вам незнакомо, то см. в справке и в инете - объяснять это долго. 2) Записать последовательность операций, выполняемых клавишами ALT+HOME, ALT+DEL в вордовский макрос. Потом запустить этот макрос в цикле (либо лёгким программированием, либо назначить макросу клавишу и держать её нажатой, пока макрос будет повторяться вплоть до конца файла). P.S. Перед каждой хирургической операцией делайте резервные копии ценных файлов, а то мало ли... :) |
Уважаемые- всё это весьма сложно и не убедительно. А нельзя ли как- то попроще- маминым языком пояснить?! |
Эдуард, спасибо за Ваше терпение. Восхищен. Да пребудет с Вами Сила. |
"Кстати, странный какой-то перевод в базе Традоса. Вы уверены, что он Вам нужен? ...В TagEditor'е я не припомню быстрого и лёгкого автоматического способа избавиться от перевода... :)))" :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)))... ...я ... плакаль... |
лучше день потерять, потом за пять минут долететь))) |
Закричал он: "Что за шутки! Еду я вторые сутки, А приехал я назад, В тот же сраный Ленинград!" Вот какой рассеянный С улицы Бассейной... |
Эдуард, сделал по Вашей инструкции. Все работает. Спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |