DictionaryForumContacts

 upahill

link 20.07.2010 5:22 
Subject: харизматичное руководство городом
Уважаемые россияне и жители других, не менее прекрасных стран, подскажите пожалуйста, как можно перевести выделенный пассаж.

Приближается знаменательный момент в истории Владивостока - саммит АТЭС-2012. Уверен, что, благодаря Вашему энергичному и харизматичному руководству городом и сердечному теплу его жителей, это высокое международное мероприятие ждет несомненный успех

контекст: переведённое на русский письмо главы американской делегации мэру

Спасибо заранее!

 nephew

link 20.07.2010 5:31 
куда перевести? назад на англо?

 Котик-обормотик

link 20.07.2010 5:32 
харизматичное руководство городом? ггг. это афганистанский русский, имхо.

 upahill

link 20.07.2010 5:35 
да, назад, на английский. оригинал уже не достать.

 chrismonroe

link 20.07.2010 5:36 
charismatic city leaders

 Clea

link 20.07.2010 5:36 
какая-то утопия: харизматичное руководство и теплота жителей ))))
однако, оказывается даже словарик такое знает:
харизматический стиль руководства
charismatic leadership style
unconventional approach?

 Котик-обормотик

link 20.07.2010 5:37 
Мы часто забываем,что носители бывают глупыми и ограниченными личностями. Это именно тот случай. Слово "харизма" стало штампом и глупостью ещё в 50 гг XX века.

 Vintager-IV

link 20.07.2010 5:42 
Сочувствую :-(
Оригинал бы письма. Back translation is a funny torture. В яблочко попасть почти невозможно.
Просится на язык charismatic leadership, но лично я бы обошелся без него, т.к. его еще как-то вставить в структуру.
Что-такое придумалось:
... thanks to your activities as energetic and charismatic Mayor of this city as well as ...

 upahill

link 20.07.2010 5:55 
Спасибо всем!

 lisulya

link 20.07.2010 6:24 
clea + 1 (charismatic leadership style)

 nephew

link 20.07.2010 6:33 
да просто charismatic leadership, без стайла

 lisulya

link 20.07.2010 6:34 
а мне со стайлом больше ндравицца )

 DpoH

link 20.07.2010 7:55 
а вам не кажется, что здесь ошибка в падежах?
харизматичному руководству городом быть не может.

1. харизматичному управлению городом
2. харизматичному руководству городА

 askandy

link 20.07.2010 8:34 
вот Ваш оригинал:

APEC 2012 Russia, a very important event for Vladivostok, is fast approaching. I’m sure that thanks to your activities as energetic and charismatic Mayor of this city as well as the heartfelt warmth of the city residents, the upcoming international event will be definitely a success

сперто тут http://www.vostokmedia.com/n79816.html

 askandy

link 20.07.2010 8:35 
или это вы уже перевод сдали? :))

 Codeater

link 20.07.2010 9:01 
Пипец! Это писал носитель не русского, а говяжьего языка. Харизмтичный руководитель (лучше лидер тогда), хотя они чаще бывают маразматичные, нормально, но "харизматичное руководство городом" - это кто то превзошел самого себя в попытке полизать попу глубже других. :)

 askandy

link 20.07.2010 9:17 
это писал носитель англ. языка

 

You need to be logged in to post in the forum