Subject: ОФФ: Ну как правильно?.. Проблема в том, что непонятно, как перевести выражение "Вот жесть!".Вроде все понимают, что такое "жесть", вариантов перевода много...но как-то не цепляет... Или вот взять ихнее "Shit". Как только не переводится ... и "Чёрт!", и "Дерьмо"... Ну, "черт" сразу отпадает ... в наглоязычных странах богохульствовать просто так культурные люди воздерживаются (говорят, что если настойчиво звать рогатого, то он долго ждать себя не заставляет). С дерьмом тоже как-то не очень. - <"Oh, shit", сказала графиня при виде пьяного графа.> - <О, дерьмо>??? ... Не очень-то вяжется с атмосферой старинного замка... Вобщем и жесть - это не жесть, и дерьмо - это не совсем дерьмо... А что?.. Отсюда вопрос, который хочется вынести на вснародный референдум: Может быть английское восклицание "Oh, shit" эквивалентно нашему "Вот жесть"? |
Я тут нарыл одно какбе подтверждение этому довольно спорному тезису... хотелось бы знать, что об этом скажут (не)специалисты в области разговорного жанра... The most frequent last words I have heard on cockpit voice-recorder tapes are, 'Oh Shit,' said with about that much emotion. There's no panic, no scream, it's a sort of resignation: we've done everything we can, I can't think of anything else to do and this is it. — Frank McDermott, partner in McDermott Associates, specialists in cockpit voice recorders. |
От жары, что ли, мозги плавятся? Всё как-то притянуто за уши, и пример с графиней туда же. Графинь в институтах благородных девиц не учили употреблять такие выражения, даже при виде пьяного графина :) Все зависит от целевой аудитории - если это фильм "Игра" или перевод мультика "Лови волну" (снимаю шляпу, кстати, перед коллегами и группой дубляжа!), то "жесть" будет понятно (аудитория от 0 до около 25 лет), а вот в серьезных ("взрослых") книгах и романах слово это будет совсем неуместно, если только это не роман "9 дней из жизни жестянщика", например. |
Я бы предложил "Gee!" (jee) |
Степень экспрессивности тоже важна - в кабине падающего самолета "советские" летчики не будут кричать "Вот жесть!", а скорее "Падаем, (**) твою мать!" И вообще, классический пример - это когда наступил на собачью какашку... здесь отлично "лягут" и "Черт!" и "Вот дерьмо!" Have a nice day, everyone. |
Oh my Dog! You're talking shit again? Используйте "зараза" Жесть дерьму не эквивалент |
"блин" туда же. |
... так они и не кричат ... прочтите внимательнее... "said with about that much emotion. There's no panic, no scream |
123, помилуйте, ну даже и в описанной ситуации - не "жесть" же! я бы на месте летчика сказал "Ну всё, приплыли..." или "Пипец". Вот при виде фотографии человека с распоротым животом и вылезшими оттуда кишками - "Жесть!" |
Oo ... почитайте классику ... "Жизнь, Ваня - это круговорот дерьма в природе"... (Приключения солдата Чонкина) ... и Вы хотите чтобы эта сторона жизни остался в стороне от внимания людского?... Тада читайте "Муму" или "Войну и мир" ... вот книжищу "зеркало русской революции" понапёсало ... 4 тома, каждый с руку толщиной, и нигде, ни на одной странице, никто ни разу не пёрднул ... Толкиен и другие сказочники отдыхают и нервно курят в сторонке...:)) |
Для меня "жесть" звякает как "дурость" и пахнет блондинками (и т.д.) |
Aiduza... хорошо, давайте перевернем вопрос - что означает в таком случает 'Oh Shit' ? |
|
link 31.07.2010 15:07 |
Жесть не ругательство, а очень приличное слово (в отличие от употребленного выше и совсем не предназначеноого для дамских ушей). |
"Oh, shit," she said, "poor Charlie. There was so much I wanted to tell him. I wanted to tell him one last time how much. I loved him. We'd been through ... "Вот жесть!" сказала она ... |
"и Вы хотите чтобы эта сторона жизни остался в стороне от внимания людского?..." - Во-первых, с чего вы взяли, что я не знаю, где вход в туалет? |
...давайте не будем ругаться... мне интересно упорядочить применение слов shit и и жесть. Надоело слушать переводы, где шит переводится как "черт" и "дерьмо". Это реально?... |
Сдалась Вам эта новоязская "жесть". Жили без нее до 2005 года, и ничего. |
"...давайте не будем ругаться... " Я же любя. Давайте. - Зараза но не жесть |
"Жесть не ругательство, а очень приличное слово " Вот и мне кажется, что когда девушка говорит ""Oh, shit," she said, "poor Charlie. There was so much I wanted to tell him. I wanted to tell him one last time how much. I loved him." Вообще у меня складывается впечатление, что язык постепенно мутирует и, несмотря на широкое распространие матерных выражений, уважающие себя люди начинают избегать чертыхаться... Слово "жесть" и появилось как заменитель "чёрта" ... это не может не радовать, хотя молодежь конечно совершенно не понимает, почему так происходит, что именно означает слово "жесть", им просто нравится ... типа, появилось новое клевое словцо ... Может я неправ... самому интересно... |
"жесть" - от "жестко"... just in case. |
123:, хорошее дело затеяли! Возможно, Ваше исследование породит что-то типа http://webnick.narod.ru/sleng/Sleng.html |
|
link 31.07.2010 15:51 |
1. мы в свое время (1996), между US Midwest и СПб, сошлись на таком: Shit! = Бл*! Shoot! = Блин! Shit = Х...ня, Херня, Г-но Crap = Дрянь, Дерьмо 2. "жесть" не обсуждали, тогда это еще не было актуально :) .... предагаю: |
Жесть - crazy |
"It's (so) gross" туда же. |
|
link 31.07.2010 16:01 |
Жесть, мне кажется, это кошмар или ужас. |
AVPro, спасибо ... буду изучать ... Aiduza, тожа неплохо, но с непривчки мутит когда читаешь ... и много спорного, имхо...слишком много блатного, лагерного фольклера ... хотя... Вот, помню, когда в 1992 году впервые смотрел запись выступления Джоджа Карлина "Jammin' in New-York", меня тоже просто мутило от мата (на английском языке), от непристойных жестов, звуков и непривычного хода мысли ... а щас смотрю который раз с наслаждением, такая невинная прелесть, интеллигентнейший человек был ... мыслитель ... |
Пожалуй, есть пример совпадения значений "жесть" и "shit" - преводы одного суперактивного чайника у нас на форуме. Но они же (переводы) допускают очень широкую гамму оценок |
контекст рулит как всегда примеры ильи неплохи, однако ) |
...на самом деле я не предполанаю какого-либо немедленного результата ... приживление или отторжение тех или иных слов в языке происходит по неведомым нам законам и никто не может предугадать или повлиять ... это как семя, брошенное в почву ... то ли взойдет, то ли нет ... главное вбросить идею, а уж народ сам разберется, что с этим делать ... может и приживется ... посмотрим ... ... было бы приятно, в далеком будущем, в какой-нибудь 158-ой серии "Доктора Хауса", вдруг услышать, что восклицание "Oh, shit!" переведено переводчиком - "Вот, жесть!" (:-) |
'Oh Shit,' said with about that much emotion. There's no panic, no scream, it's a sort of resignation: we've done everything we can, I can't think of anything else to do and this is it. Есть краткая американская фраза, в которой разоблачение, возмездие, застенок, смерть и вечность выражаются путем удивительно отталкивающей формулы "дзис ис ит", - "вот оно!", "это оно и есть!" Набоков, Лолита. Вы действительно думаете, что последней фразой пилота будет "Жесть!" ?? Вообще мне это напомнило, как однажды моя одноклассница в классе 6-м спросила у англичанки: "А почему shit переводят как чёрт? Ведь это на самом деле... ну... дерьмо...?" |
а по ТВ часто вообще можно услышать выражение "вот, жесть"? |
Вы действительно думаете, что последней фразой пилота будет "Жесть!" ?? that is the question:+))) |
Установка КПП 5-ти ступки - Автоклуб ВАЗ 2106 Вот жесть! Ну засоветуйте как диагностировать не снимая коробку. Думаю мож вывесить колесо заднее и поркутить коленвал, да послухать - авось понятнее станет где шаркает... |
"А почему shit переводят как чёрт?" Очень глубокий концептуальный вопрос. Ответ (если он существует, конечно) многим не понравится... |
123, а каков ответ? |
That is the question В таком случае, I would't bet the coleslaw on it!:) Кстати, контекстуально для "Жесть!" отлично подойдёт новомодное амер. "Really?" (с особой интонацией, растянутое) - когда что-то выходит из строя и т.д. Переводят чёрт, исходя из особенностей языка. |
а еще вопрос не в особенностях языка, а что дозволено и не дозволено говорить по ТВ и радио... и не только в смысле цензуры откровенных матюгов, но и таких относительно новых слов как "жесть"... |
Oo: Для меня "жесть" звякает как "дурость" и пахнет блондинками (и т.д.) Ditto) Кстати, насчёт "пахнет"... Не знаю, рассказывать ли...)) В общем, сидел я давеча в баре за картишками и от одного паренька в соседней кабинке услышал: (цитирую) за*бися пахнет *ися! (я думаю, он хотел сказать "Жесть!") Я чуть было не захлебнулся пивом. |
... каков ответ? НЕ ЗНАЮ! ...может вообще не существует ... загадка ... но какая-то очень неприятная, имхо ... |
))) прелесть какая... сразу Родиной запахло ) |
lisulya, у нас щас с цензурой как раз и туго. Каждый говорит что хочет. Когда-то услышал в дневном эфире какой-то передаче от ведущей: Ну, вот, если ребёнка постоянно "гнобят"... Меня покоробило. |
а ну это живой эфир с живыми блондинками... у нас тут тоже с этим туго а вот в переводной текст для фильма или ТВ программы чтобы преднамененно вставить что-то типа жесть? редакторА такое пропускают али как? |
lisulya, значится смотрю я недавно CSI: Лас-Вегус по ДТВ. Там обычно отличный перевод (всего-лишь пару ляпов, да и то незначительных за серию). Так вот... слышу что-то типа: Джонни любил "угостить вафлей" перед выступлением... Я думал, послышалось. Но нет! Ошибки не было. Как Вам цензура???)) Еще вспомнилось из этого же сериала восхитиииительное, сразу же полюбившееся мне слово фелляЧИО))) Разве не прекрасно оно звучит? It has class!!!)))) По сабжу: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Holy%20cow |
фелляччио ))))))) |
|
link 31.07.2010 16:47 |
пмсм жесть - от "жёстко", "жестоко" например, жёсткий юмор = жесть |
@123: вот если бы в какой-то серии Дра Хауса вместо "Oh shit! прозвучало "Holy Guacamole!" и перевели бы его как "Еретический батон!" - вот это была бы жесть!:) |
(смущенно краснея) а что значит "угостить вафлей"? никогда не слышала такое |
Вы про случай с Биллом Клинтоном слышали? Вот, то самое, что имело место в Совальном кабинете...:=))) |
Билли любил "угостить вафлей" перед выступлением... :=))) |
lol))) |
))) на вафлю как-то не очень похоже )) |
|
link 31.07.2010 17:35 |
123: кабинет *опять* переименовали? был же уже "Оральный" какое-то время (и даже амер знакомые согласились что Oral - правильное название) imho вафля это супергрубо для media .... really bad taste (no pun intended) ... sad |
у немцев - Scheisse! • krass, de hard-core, pretty/rather tough stuff, wicked, insane, unreal, massive... |
"Слово "жесть" и появилось как заменитель "чёрта"..." Да не... Скорее, это молодежный аналог слова "жуть". |