DictionaryForumContacts

 123:

1 2 all

link 31.07.2010 14:37 
Subject: ОФФ: Ну как правильно?..
Проблема в том, что непонятно, как перевести выражение "Вот жесть!".
Вроде все понимают, что такое "жесть", вариантов перевода много...но как-то не цепляет...
Или вот взять ихнее "Shit". Как только не переводится ... и "Чёрт!", и "Дерьмо"... Ну, "черт" сразу отпадает ... в наглоязычных странах богохульствовать просто так культурные люди воздерживаются (говорят, что если настойчиво звать рогатого, то он долго ждать себя не заставляет). С дерьмом тоже как-то не очень. - <"Oh, shit", сказала графиня при виде пьяного графа.> - <О, дерьмо>??? ... Не очень-то вяжется с атмосферой старинного замка...

Вобщем и жесть - это не жесть, и дерьмо - это не совсем дерьмо... А что?..

Отсюда вопрос, который хочется вынести на вснародный референдум:

Может быть английское восклицание "Oh, shit" эквивалентно нашему "Вот жесть"?

 123:

link 31.07.2010 14:37 
Я тут нарыл одно какбе подтверждение этому довольно спорному тезису... хотелось бы знать, что об этом скажут (не)специалисты в области разговорного жанра...

The most frequent last words I have heard on cockpit voice-recorder tapes are, 'Oh Shit,' said with about that much emotion. There's no panic, no scream, it's a sort of resignation: we've done everything we can, I can't think of anything else to do and this is it.

— Frank McDermott, partner in McDermott Associates, specialists in cockpit voice recorders.

 Aiduza

link 31.07.2010 14:44 
От жары, что ли, мозги плавятся?

Всё как-то притянуто за уши, и пример с графиней туда же. Графинь в институтах благородных девиц не учили употреблять такие выражения, даже при виде пьяного графина :)

Все зависит от целевой аудитории - если это фильм "Игра" или перевод мультика "Лови волну" (снимаю шляпу, кстати, перед коллегами и группой дубляжа!), то "жесть" будет понятно (аудитория от 0 до около 25 лет), а вот в серьезных ("взрослых") книгах и романах слово это будет совсем неуместно, если только это не роман "9 дней из жизни жестянщика", например.

 AVPro

link 31.07.2010 14:47 
Я бы предложил "Gee!" (jee)

 Aiduza

link 31.07.2010 14:47 
Степень экспрессивности тоже важна - в кабине падающего самолета "советские" летчики не будут кричать "Вот жесть!", а скорее "Падаем, (**) твою мать!"
И вообще, классический пример - это когда наступил на собачью какашку... здесь отлично "лягут" и "Черт!" и "Вот дерьмо!"

Have a nice day, everyone.

 Oo

link 31.07.2010 14:49 
Oh my Dog! You're talking shit again?

Используйте "зараза"
Кстати, "черт" для внутреннего употребления вполне по-божески.

Жесть дерьму не эквивалент

 Aiduza

link 31.07.2010 14:51 
"блин" туда же.

 123:

link 31.07.2010 14:54 
... так они и не кричат ... прочтите внимательнее...

"said with about that much emotion. There's no panic, no scream

 Aiduza

link 31.07.2010 15:02 
123, помилуйте, ну даже и в описанной ситуации - не "жесть" же! я бы на месте летчика сказал "Ну всё, приплыли..." или "Пипец". Вот при виде фотографии человека с распоротым животом и вылезшими оттуда кишками - "Жесть!"

 123:

link 31.07.2010 15:04 
Oo ... почитайте классику ... "Жизнь, Ваня - это круговорот дерьма в природе"... (Приключения солдата Чонкина)
... и Вы хотите чтобы эта сторона жизни остался в стороне от внимания людского?...
Тада читайте "Муму" или "Войну и мир" ... вот книжищу "зеркало русской революции" понапёсало ... 4 тома, каждый с руку толщиной, и нигде, ни на одной странице, никто ни разу не пёрднул ... Толкиен и другие сказочники отдыхают и нервно курят в сторонке...:))

 Oo

link 31.07.2010 15:04 
Для меня "жесть" звякает как "дурость" и пахнет блондинками (и т.д.)

 123:

link 31.07.2010 15:05 
Aiduza... хорошо, давайте перевернем вопрос - что означает в таком случает 'Oh Shit' ?

 YelenaPestereva

link 31.07.2010 15:07 
Жесть не ругательство, а очень приличное слово (в отличие от употребленного выше и совсем не предназначеноого для дамских ушей).

 123:

link 31.07.2010 15:11 
"Oh, shit," she said, "poor Charlie. There was so much I wanted to tell him. I wanted to tell him one last time how much. I loved him. We'd been through ...
"Вот жесть!" сказала она ...

 Oo

link 31.07.2010 15:12 
"и Вы хотите чтобы эта сторона жизни остался в стороне от внимания людского?..."

- Во-первых, с чего вы взяли, что я не знаю, где вход в туалет?
- Во-вторых, с чего вы взяли, что я хочу обделить человечество полезной информацией?
- В третьих, использование "жести" в этом процессе вызовет неприятные ощущения.
- В четвертых, я не обвиняю вас в садизме, но все же...

 123:

link 31.07.2010 15:17 
...давайте не будем ругаться... мне интересно упорядочить применение слов shit и и жесть. Надоело слушать переводы, где шит переводится как "черт" и "дерьмо".
Это реально?...

 Aiduza

link 31.07.2010 15:20 
Сдалась Вам эта новоязская "жесть". Жили без нее до 2005 года, и ничего.

 Oo

link 31.07.2010 15:23 
"...давайте не будем ругаться... "
Я же любя.
Давайте.

- Зараза
- Блин
- Параша
- Гад
- Дрянь
не считая нецензурных

но не жесть

 123:

link 31.07.2010 15:38 
"Жесть не ругательство, а очень приличное слово "

Вот и мне кажется, что когда девушка говорит ""Oh, shit," she said, "poor Charlie. There was so much I wanted to tell him. I wanted to tell him one last time how much. I loved him."
она имеет в виду под "Oh, shit," что-то приличное, а не "Вот, дерьмо" или "Вот, черт!"

Вообще у меня складывается впечатление, что язык постепенно мутирует и, несмотря на широкое распространие матерных выражений, уважающие себя люди начинают избегать чертыхаться... Слово "жесть" и появилось как заменитель "чёрта" ... это не может не радовать, хотя молодежь конечно совершенно не понимает, почему так происходит, что именно означает слово "жесть", им просто нравится ... типа, появилось новое клевое словцо ...

Может я неправ... самому интересно...

 Aiduza

link 31.07.2010 15:43 
"жесть" - от "жестко"... just in case.

 AVPro

link 31.07.2010 15:48 
123:, хорошее дело затеяли! Возможно, Ваше исследование породит что-то типа
http://webnick.narod.ru/sleng/Sleng.html

 ilya.buchkin

link 31.07.2010 15:51 
1. мы в свое время (1996), между US Midwest и СПб, сошлись на таком:
Shit! = Бл*!
Shoot! = Блин!
Shit = Х...ня, Херня, Г-но
Crap = Дрянь, Дерьмо

2. "жесть" не обсуждали, тогда это еще не было актуально :) .... предагаю:
Вот жесть! = Ouch!
Жесть = (надо еще подумать)

 Aiduza

link 31.07.2010 15:52 
Пишите, Шура, пишите :)

http://www.web-4-u.ru/matpogovorka/?page1

 Oo

link 31.07.2010 15:55 
Жесть - crazy

 Aiduza

link 31.07.2010 15:57 
"It's (so) gross" туда же.

 YelenaPestereva

link 31.07.2010 16:01 
Жесть, мне кажется, это кошмар или ужас.

 123:

link 31.07.2010 16:05 
AVPro, спасибо ... буду изучать ...

Aiduza, тожа неплохо, но с непривчки мутит когда читаешь ... и много спорного, имхо...слишком много блатного, лагерного фольклера ... хотя...

Вот, помню, когда в 1992 году впервые смотрел запись выступления Джоджа Карлина "Jammin' in New-York", меня тоже просто мутило от мата (на английском языке), от непристойных жестов, звуков и непривычного хода мысли ... а щас смотрю который раз с наслаждением, такая невинная прелесть, интеллигентнейший человек был ... мыслитель ...

 Oo

link 31.07.2010 16:09 
Пожалуй, есть пример совпадения значений "жесть" и "shit" - преводы одного суперактивного чайника у нас на форуме.
Но они же (переводы) допускают очень широкую гамму оценок

 lisulya

link 31.07.2010 16:11 
контекст рулит как всегда

примеры ильи неплохи, однако )

 123:

link 31.07.2010 16:16 
...на самом деле я не предполанаю какого-либо немедленного результата ... приживление или отторжение тех или иных слов в языке происходит по неведомым нам законам и никто не может предугадать или повлиять ... это как семя, брошенное в почву ... то ли взойдет, то ли нет ... главное вбросить идею, а уж народ сам разберется, что с этим делать ... может и приживется ... посмотрим ...
... было бы приятно, в далеком будущем, в какой-нибудь 158-ой серии "Доктора Хауса", вдруг услышать, что восклицание "Oh, shit!" переведено переводчиком - "Вот, жесть!" (:-)

 VIadimir

link 31.07.2010 16:17 
'Oh Shit,' said with about that much emotion. There's no panic, no scream, it's a sort of resignation: we've done everything we can, I can't think of anything else to do and this is it.

Есть краткая американская фраза, в которой разоблачение, возмездие, застенок, смерть и вечность выражаются путем удивительно отталкивающей формулы "дзис ис ит", - "вот оно!", "это оно и есть!" Набоков, Лолита.

Вы действительно думаете, что последней фразой пилота будет "Жесть!" ??
У французов Merde!, у немцев - Scheisse!, так чем наше "дерьмо" хуже?:)
А Чёрт! переводят, потому что всё остальное - close but no cigar!

Вообще мне это напомнило, как однажды моя одноклассница в классе 6-м спросила у англичанки: "А почему shit переводят как чёрт? Ведь это на самом деле... ну... дерьмо...?"

 lisulya

link 31.07.2010 16:19 
а по ТВ часто вообще можно услышать выражение "вот, жесть"?

 123:

link 31.07.2010 16:20 
Вы действительно думаете, что последней фразой пилота будет "Жесть!" ??

that is the question:+)))

 123:

link 31.07.2010 16:22 
Установка КПП 5-ти ступки - Автоклуб ВАЗ 2106
Вот жесть! Ну засоветуйте как диагностировать не снимая коробку. Думаю мож вывесить колесо заднее и поркутить коленвал, да послухать - авось понятнее станет где шаркает...

 123:

link 31.07.2010 16:24 
"А почему shit переводят как чёрт?"
Очень глубокий концептуальный вопрос. Ответ (если он существует, конечно) многим не понравится...

 lisulya

link 31.07.2010 16:26 
123, а каков ответ?

 VIadimir

link 31.07.2010 16:29 
That is the question
В таком случае, I would't bet the coleslaw on it!:)
Кстати, контекстуально для "Жесть!" отлично подойдёт новомодное амер. "Really?" (с особой интонацией, растянутое) - когда что-то выходит из строя и т.д.

Переводят чёрт, исходя из особенностей языка.

 lisulya

link 31.07.2010 16:33 
а еще вопрос не в особенностях языка, а что дозволено и не дозволено говорить по ТВ и радио... и не только в смысле цензуры откровенных матюгов, но и таких относительно новых слов как "жесть"...

 VIadimir

link 31.07.2010 16:34 
Oo: Для меня "жесть" звякает как "дурость" и пахнет блондинками (и т.д.)
Ditto)

Кстати, насчёт "пахнет"... Не знаю, рассказывать ли...)) В общем, сидел я давеча в баре за картишками и от одного паренька в соседней кабинке услышал: (цитирую) за*бися пахнет *ися! (я думаю, он хотел сказать "Жесть!") Я чуть было не захлебнулся пивом.

 123:

link 31.07.2010 16:34 
... каков ответ? НЕ ЗНАЮ! ...может вообще не существует ... загадка ... но какая-то очень неприятная, имхо ...

 lisulya

link 31.07.2010 16:35 
))) прелесть какая... сразу Родиной запахло )

 VIadimir

link 31.07.2010 16:36 
lisulya, у нас щас с цензурой как раз и туго. Каждый говорит что хочет. Когда-то услышал в дневном эфире какой-то передаче от ведущей:
Ну, вот, если ребёнка постоянно "гнобят"...
Меня покоробило.

 lisulya

link 31.07.2010 16:39 
а ну это живой эфир с живыми блондинками... у нас тут тоже с этим туго

а вот в переводной текст для фильма или ТВ программы чтобы преднамененно вставить что-то типа жесть? редакторА такое пропускают али как?

 VIadimir

link 31.07.2010 16:44 
lisulya, значится смотрю я недавно CSI: Лас-Вегус по ДТВ. Там обычно отличный перевод (всего-лишь пару ляпов, да и то незначительных за серию). Так вот... слышу что-то типа: Джонни любил "угостить вафлей" перед выступлением... Я думал, послышалось. Но нет! Ошибки не было.
Как Вам цензура???))
Еще вспомнилось из этого же сериала восхитиииительное, сразу же полюбившееся мне слово фелляЧИО))) Разве не прекрасно оно звучит? It has class!!!))))

По сабжу: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Holy%20cow
"Еретический батон" - это просто ЖЕМЧУЖИНА!)))))))

 lisulya

link 31.07.2010 16:46 
фелляччио )))))))

 Peter Cantrop

link 31.07.2010 16:47 
пмсм
жесть - от "жёстко", "жестоко"
например,
жёсткий юмор = жесть

 VIadimir

link 31.07.2010 16:57 
@123:
вот если бы в какой-то серии Дра Хауса вместо "Oh shit! прозвучало "Holy Guacamole!" и перевели бы его как "Еретический батон!" - вот это была бы жесть!:)

 lisulya

link 31.07.2010 17:14 
(смущенно краснея)

а что значит "угостить вафлей"? никогда не слышала такое

 123:

link 31.07.2010 17:27 
Вы про случай с Биллом Клинтоном слышали? Вот, то самое, что имело место в Совальном кабинете...:=)))

 123:

link 31.07.2010 17:31 
Билли любил "угостить вафлей" перед выступлением... :=)))

 123:

link 31.07.2010 17:33 
lol)))

 lisulya

link 31.07.2010 17:35 
))) на вафлю как-то не очень похоже ))

 ilya.buchkin

link 31.07.2010 17:35 
123: кабинет *опять* переименовали? был же уже "Оральный" какое-то время (и даже амер знакомые согласились что Oral - правильное название)

imho вафля это супергрубо для media .... really bad taste (no pun intended) ... sad
http://www.slovonovo.ru/term/Вафля

 Slonyshko

link 1.08.2010 0:14 
у немцев - Scheisse!

krass, de

hard-core, pretty/rather tough stuff, wicked, insane, unreal, massive...

 svh

link 1.08.2010 6:22 
"Слово "жесть" и появилось как заменитель "чёрта"..."

Да не... Скорее, это молодежный аналог слова "жуть".

Get short URL | Pages 1 2 all