DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 3.08.2010 13:46 
Subject: OFF: GlobaLexicon - кто работал? Что за компания?
Уважаемые коллеги! Мне через ProZ пришло предложение от незарегистрированного аутсорсера, условия ничего, но напрягает, что не зарегистрирован.
Посмотрела, вроде бы компания известная, находится в Великобритании, кроме того, что не зарегистрирована на ProZ, ничего не смущает. Прислали вот NDA на подпись... Работы как бы не очень много - транскрипт юзер-группы с русского.
Браться, нет?
И может кто-нибудь работал с ними - кто такие?

Заранее спасибо!

 DpoH

link 3.08.2010 13:48 
транскрипт это что?

 naturalblue

link 3.08.2010 13:49 
расшифровка аудиозаписи

 DpoH

link 3.08.2010 13:53 
так в чём проблема-то, если с русского.
дайте мне

 naturalblue

link 3.08.2010 13:56 
проблема в том, не поимеют ли :-)

 DpoH

link 3.08.2010 13:59 
дайте мне, всё равно в отпуске заняться нечем))

 naturalblue

link 3.08.2010 15:41 
ладно, уговорили, не отдам ))

 tumanov

link 3.08.2010 16:26 
Почем подряжались?

 tumanov

link 3.08.2010 16:31 
Мне платили по 5 евро за одну минуту клипа.
И то, это было еще со скидкой.

Любопытно узнать, что вам предложили.

 naturalblue

link 3.08.2010 16:34 
гораааздо меньше ))
прямо горааааааздо

 tumanov

link 3.08.2010 16:37 
И зачем тогда наш общий сук пилить?

Понятно, если бы бюро было бы из Екатеринбурга, и вы оттуда же.
А так, оно в интернете и вы в интернете.
Чего не взять работу по общеевропейским ставкам?

 naturalblue

link 3.08.2010 16:43 
Наверное, потому что Екатеринбург в Азии

 tumanov

link 3.08.2010 16:49 
Это надо понимать как тезис «пустили азиатов в Европу»?

:0))

 naturalblue

link 3.08.2010 16:56 
Ну, отвечу серьезно. Лично для меня то что предложено - весьма неплохая подработка. Если не натянут, конечно )) А то так и так бесплатно получится. Вот товарищ DpoH например, согласен и забесплатно ))
Если учитывать, что у Вас опыта в десятки раз больше, то ничего удивительного, что Вам столько платят. Если к тому моменту, когда мне станет столько, сколько Вам, переводчики еще будут нужны, я тоже буду столько просить.
Есть рестораны, а есть маленькие кафешки. Не видела, чтобы ресторан шипел на кафешку из-за того, что она у него клиентуру отбивает. Причем качество в кафешке может быть весьма сносное.
Это же смешно, ожидать, что позавчерашний студент будет получать столько же, сколько специалист с парой десятков лет работы на рынке.
Странно, между прочим, что только в стане переводчиков этого не понимают.

 tumanov

link 3.08.2010 17:07 
У меня опыт не в переводе, а в условиях этого перевода.
Ваш пример про рестораны и кафешки, наверное, неплох.
Но я не видел, чтобы разумные кафешки В РАЗЫ снижали ставки/цены в тех местах, где их тоже считают ресторанами.
На худой конец, процентов на 10.

И это тот самый заочный случай, где клиенту без разницы, кто варит плов. Главное — каков он.

Остается вспомнить ситуацию начала девяностых, когда на рынке цена на целлюлозу была на уровне 250 долларов за тонну. Предприятиям дали право торговать самостоятельно без госмонополии Экспортлеса.
Мне спецы коммерсанты рассказывали про случаи, когда директор завода продавал партию в 10 тысяч тонн за 150 долларов за тонну, потому что ему дали на лапу 3 или 4 тыщи долларов.
А это уже было приватизированное предприятие, и директор был одним из его собственников.

Но, как вы правильно заметили, это была для него неплохая подработка.

Хочется плакать....

 tumanov

link 3.08.2010 17:11 
Если к тому моменту, когда мне станет столько, сколько Вам, переводчики еще будут нужны, я тоже буду столько просить.

И какой дур... согласится на такие ставки, если до этого многие (и в том числе вы ручку приложили) просили гораздо меньше??

Просто, скажем так, из скромности просили. Ибо негоже было быть богатым, как водопроводчики, скажем.

 tumanov

link 3.08.2010 17:18 
Не видела, чтобы ресторан шипел на кафешку из-за того, что она у него клиентуру отбивает.

Примеры разгона вещевых и продовольственных рынков, а также гонений на бабушек, торгующих на обочинах продовольствием и пирожками сами в сети найдете?

 naturalblue

link 3.08.2010 17:31 
Не видели? Странно. Я видела не снижение цен, а их завышение, я бы даже сказала, задирание. Ресторанами.
Интересно, что мне для очень нормальной и уверенной жизни в условиях наших цен не обязательно запрашивать по 5 евро минута. Достаточно тех 90 е в час, которые предлагают. И поверьте, я не буду рассматривать такую работу, как каторгу: general english, я бы сказала, это очень ненапряжная работа. Мне хватает и на жизнь, и на маленькие излишества. Китайцем я себя не чувствую (да простят меня китайцы, я имею в виду не национальный аспект, а экономический). Я живу по условиям рынка. Если Вы знаете какие-то другие условия, определяющие нашу жизнь, предлагайте.

Не верю, что Вам хочется плакать. И еще - не верю, что я отбираю у Вас работу.

Еще. Я уже вижу, что там народ оживился в этой ветке, и предлагаю МОДЕРАТОРАМ ее прикрыть, пока не пересрались все. Сабж закрыт, а перетирать за вечное - удел бессмертных ))

 tumanov

link 3.08.2010 17:56 
Вы даже не у меня отбираете работу.
Через пару лет этот бумеранг вернется к вам же.

мне для очень нормальной и уверенной жизни в условиях наших цен не обязательно запрашивать по 5 евро минута.

Если вам эти деньги, которые дают, предлагают и платят, не нужны, возьмите их у заказчика и передайте бедным, в детдом, на благотворительность.

Но не подрывайте рынок.
Фрилансер — это не только переводчик, это еще и коммерсант.
Было бы хотя бы понятно, если бы вы вообще этот проект сделали бесплатно в учебных целях, например, или pro bono.

Вот за три тыщи рублей в месяц вы дворником/уборщицей/еще кем-либо не пойдете работать, хотя тоже подработка неплохая. Осмелюсь так предположить.

 tumanov

link 3.08.2010 17:59 
Ваш же собственный работодатель, если вы в штате, посмотрев на то, какие ставки на рынке фрилансерства (для вас, по вашим словам, это всего лишь подработка), откажется повышать зарплату за то, что фрилансеры делают гораздо дешевле.

Кто в выигрыше?

 naturalblue

link 3.08.2010 18:10 
Скажем так. Я делаю переводы одного качества, Вы - совершенно другого.
Почему я, осознавая свое ничтожество по сравнению с Вами, должна требовать, тем не менее, таких же бабок, как и Вы? Не затем ли, чтобы меня с улыбкой проигнорировали, и чтобы Вам от этого стало приятно?
Не надо.
Рынок никто не подрывает. Он сам себя регулирует. Рынок гораздо умнее нас с Вами.
А вообще, Вы мне настолько симпатичны, что я клянусь себе больше не заглядывать в эту ветку, что бы ни произошло.
Спокойной ночи!

 tumanov

link 3.08.2010 18:17 
Давайте уточнимся.
Причем тут переводы?
Работа состоит в том, что надо прослушать текст видеоклипа и записать его в текстовый файл.

Судя по расценкам, если я правильно понял, вам предложено и вы готовы согласиться на это за 90 евро/час.
То есть, за 1.5 евро за минуту.

Европейское агентство из СЛОВАКИИ (агентства из этой страны известны своей нещедростью) платило 5 евро за минуту.

Вы серьезно предлагаете исходить из того, что я в три с половиной раза лучше записываю текст на слух чем вы?

 4e4ka

link 3.08.2010 18:22 
"Скажем так. Я делаю переводы одного качества, Вы - совершенно другого. "
Ага, а господин tumanov за оставшуюся разницу в цене услуги выполняет редактуру.
Все звенья цепи, включая заказчика, довольны.
Добро пожаловать в цивилизованный капитализм :)

 San-Sanych

link 3.08.2010 18:43 
Туманов, а ведь naturalblue в чем-то права. Можно сколько угодно рассуждать о том, что bottom feeders подрывают рынок, демпингуя на оном, что "работать за фисташки" - себя не уважать и закладывать мину замедленного действия. Но, если у людей пока нет ни опыта, ни связей, ни солидной клиентской базы, тем более выхода на щедрые или нещедрые западные агентства?? Посмотрите, какие ставки предлагают БП отечественного разлива, или какие объявы постят в "Городе переводчиков". Дело ж не в том, что человек стесняется попросить нормальную цену, а в том, что его просто проигнорируют, а то и пошлют по известному адресу.

 tumanov

link 3.08.2010 18:45 
Какая редактура в работе «записать на слух текст»?

О чем вы девочки?
Окститесь!

Такую коммерческую неграмотность и, простите за откровенность, глупость невозможно оправдать никаким даже моногородизмом.
Наоборот, люди из провинции отличаются большей практической сметкой и оборотистостью.

Либо надо серьезно говорить опять о «пустили дунек в Европу».

Салют
Я тоже покидаю эту ветку.
САми денег не хотите — другим (не мне, а вашим же коллегам непроцветающим) бизнес не портите, пожалуйста.

 tumanov

link 3.08.2010 18:52 
Сан-Саныч, проблема не в том, по большому счету, что кто-то попросил меньшую цену, чем другие.
Проблема в том, что когда происходит обмен информацией, кто-то корректируется и ТОЖЕ начинает получать на уровне реальной оплаты. Как уже платили другим переводчикам, а кто-то даже не хочет этого делать, и портит общую малину.

Упрощая, вы пришли на собеседование в компанию, где до вас переводчик получал 50 тыщ. Не важно, как вы это узнали. Вы это узнали.
Почему просить 15 тыщ, когда и 45 дадут. Да и 50 дадут, поскольку вакансия есть и по ней реально такие деньги платят.

Вот в этом главная проблема.
И не надо думать, что маленькие аленькие цветочки не делают погоду.
Еще как и делают. На них опираются монополисты бюро переводов. На этих бессловесных овечек, которые уверены уже САМИ в собственном ничтожестве, ибо убедили их работодатели.
Они рынок наш малыми шагами низвели до положения ниже парикмахерского.

 tumanov

link 3.08.2010 18:54 
Поближе к теме.
Хочешь откусить кусок себе — кусай. Поставь ставку 4 с половиной.
Заказчик на это пойдет, поскольку это лучше 5 всяко.
Но зачем полтора? Почему не половина евро. Еще больше будут шансы на получение работы.
А за бесплатно так и вообще завалят.

Пора вытравливать из себя Чехова.

 San-Sanych

link 3.08.2010 19:03 
2Туманов: Я ж не об этом. Как в той старой еврейской притче: "Сара, и ты тоже права...".
Аленькие цветочки, как и прочие пупсики, солнышки и белочки, делают свое дело, тут и спорить не о чем. Но что делать тем, кто намерен всерьез встать на тернистый путь толмача, безотносительно к данному конкретному случаю?

 San-Sanych

link 3.08.2010 19:08 
...и, кстати (уже по своему опыту) профессиональный уровень большинства выпускников языковых ВУЗов последних лет действительно таков, что им не то что полтора Евро, а и 0,5 нельзя платить. Недавно набирали по программе ООН спецов, так из 50 (Sic!) выпускников ПЕРЕВОДЧЕСКОГО факультета пригодными по специальности были признаны только двое, да и то с большой натяжкой...Грустно, девушки...

 lisulya

link 4.08.2010 5:49 
туманов, давайте так: вы выставляете свои ставки на переводы (или что там у вас), а мы тут будем тогда под вас "цену держать"... а если спросят почему так дорого берем, сошлемся на Вам ))

 Монги

link 4.08.2010 6:11 
Лисуля,

Между нами - Ваше предложение весьма разумно (кроме шуток).

 lisulya

link 4.08.2010 6:42 
да я тоже полу-шутя )))

Эхх... жалко зубы по интернету лечить нельзя :(

 Serge1985

link 4.08.2010 7:10 
поддерживаю кэпа Туманова - пусть будет локомотивом фрилансерского рынка!

PS Я, правда, не фрилансер...

 bonita7

link 4.08.2010 7:33 
У каждого своя правда. В 2000 году впервые (случайно предложили) работала на ин.охоте,, так платили 20 баксов в сутки, всего 10 дней работы. (а чаевых заплатили в три раза больше). В след. году уже платили 30 в сутки. А в 2005 так и 50 баксов. Чем больше опыта у переводчика,,, и безвыходность работадателя, тем больше и платят. Если клиент нанимает переводчика малоопытного и качество перевода не всегда будет устраивать,,, а если у переводчика опыт работы лет 20,, то конечно и платят больше и уважуха

 naturalblue

link 4.08.2010 8:25 
Tumanov, "переспала" с вашими словами - и наутро стала согласная с вами. Чего только не случается!

 

You need to be logged in to post in the forum