DictionaryForumContacts

 Katherine_DEA

link 6.08.2010 11:15 
Subject: Партнёрство во имя успеха (как перевести этот заголовок?)
Помогите, пожалуйста, с переводом заголовка к статье!
Пыталась перевести сама, но сомневаюсь в правильности обоих вариантов: "Partnership for success" или "Partnership in the name of success"?

 SirReal moderator

link 6.08.2010 11:20 
Это корявейший перевод на русский. Конечно, Partnership for Success. Сам недавно переводил.

 Alex_Odeychuk

link 6.08.2010 11:25 
SirReal + 100
переводится по аналогии с переводом наименования программы НАТО "Партнерство во имя мира" (Partnership for Peace)

 Katherine_DEA

link 6.08.2010 11:26 
Спасибо большое!

 Baxter

link 6.08.2010 11:34 
SirReal
А каков некорявый перевод на русский? И как (в каком направлении) вы недавно переводили?

 ilya.buchkin

link 6.08.2010 16:21 
А каков некорявый перевод на русский?

мой вар-т:

partnership for success/peace -> (партнерство/?) ради успеха/мира

имхо предлог "ради" здесь и точнее, и короче
(про "партнерство" можно тоже подумать)

 djuly

link 7.08.2010 14:33 
Consider:
Let us join forces!
Together we succeed!

 SirReal moderator

link 24.08.2010 20:07 
В контексте корпоративных коммуникаций проскакивали варианты:

Успех благодаря сотрудничеству
Установление партнерских отношений для достижения успеха

 

You need to be logged in to post in the forum