DictionaryForumContacts

 bnv

link 6.08.2010 19:04 
Subject: propellant mil.
Текст:
Solid rocket propellants and to a lesser degree high explosives contain most of the oxidizer as well as the fuel needed for combustion. Solid gun popellants burn more rapidly when pressurized... For these reasons, solid propellant or explosive fires are more difficult to preclude than are liquid fuel fires.
В другом месте:
The XXX did provide hardened holders ... to reduce the incidence of ammunition propellant explosions given fragment or spall impacts.
И еще очень много подобных мест.
Речь о веществах, которые могут находиться внутри танка, БМП и т.д., и о различных мерах по снижению их пожароопасности. Текст из США, открытый источник.

Вопрос вызывает ТОЛЬКО слово propellant. Можно ли это слово переводить везде одинаково, например, "метательные ВВ"? Или нужно каждый раз в зависимости от случая: Solid rocket propellant - твердое ракетное топливо, Solid gun popellant - артиллерийский порох, и т.д.? И как тогда переводить просто "propellants" (без rocket или gun)?

Заранее всем спасибо. И извините, если написал глупости: область для меня новая.

 lisulya

link 6.08.2010 21:42 
в отсуйствие спецОв...

я бы разделяла по типам propellant-a -- топливо, порох и т.д.

 Tante B

link 7.08.2010 9:44 
lisulya права: одинаково не получится.
В самом первом предложени речь идет, в частности, о том, что ракетное _топливо_ обычно содержит избыток окислителя (по сравнению со стехиометрическим соотношением горючего и окислителя).
А применительно к боеприпасам это будет, вероятно, называться ВВ.
Что касается ракетного топлива (раз вникаете в эту тематику), следует иметь в виду, что топливо - это совокупность горючего и окислителя. Иногда топливо называют горючим, но это неправильно. Впрочем, этим грешат даже специалисты (что, на мой взгляд, непростительно).
Ищите что-нибудь гуглом, читайте для начала Википедию (даже там не одни только глупости).

 vaostap

link 7.08.2010 13:38 
Отвечаю ТОЛЬКО на поставленный вопрос.

1. Propellant – это и метательное ВВ (взрывчатое вещество), и метательный (пороховой) заряд, и боевой заряд, и ракетное топливо. Бывает и Propellant Charge, но это от языковой избыточности.

2. High Explosive – фугасный, осколочно-фугасный; бризантное ВВ.

3. Выбор варианта будет зависеть от контекста. Например, в ракетном двигателе (rocket engine) используется твёрдое (solid) или жидкое (liquid) ракетное топливо (propellant). В артиллерийских системах используются метательные (пороховые) заряды (solid gun propellants).

4. Просто Propellants, если таковое в тексте встречается, переводится как (см. п. 1), только во множественном числе (и в зависимости от контекста).

Ответ закончил.

P.S. Думаю, что это не единственный Ваш вопрос, поскольку в боевых машинах размещаются не «вещества».

P.P.S. Tante B, Ваш вариант красив (особенно мне нравится пояснение: по сравнению со стехиометрическим соотношением горючего и окислителя... я, с Вашего разрешения, возьму его себе в речевку), но он немного того… не туда; в приведенном фрагменте, на самом деле, пишут: «…содержат в достаточном количестве окислитель, а также горючее, необходимые для сгорания».

 Tante B

link 7.08.2010 14:02 
***Solid rocket propellants <...> contain most of the oxidizer as well as the fuel needed for combustion. ***

"most of" я поняла как "избыток", а не "бОльшую часть" (и тем более не как "достаточное количество"). Кроме того, никогда не слышала, чтобы в данном контексте имелся в виду коэффициент избытка окислителя, меньший единицы. Кто ж будет зазря возить куда-то очень далеко горючее, которое все равно не сгорит???

Что же до стехиометрии, то она является всеобщим достоянием и не я раздаю соответствующие лицензии. :)

 123:

link 7.08.2010 14:37 
всегда переводил как пропеллент см. http://www.tgl-group.com/Presentation/TGL_propellent_and_Acrasolve_RUS.pdf
это такие вещества, которые при горении выделяют большой объем газов, что используется для полета ракет и разрыва пласта

 vaostap

link 7.08.2010 14:51 
Уважаемая Tante B, я не готов сражаться с Вами. Аскеру предоставлен мой ответ по существу. Если он его не устраивает, тогда ответ - в топку. Это его право, и мне не жалко. Если же аскер, допустим, заинтересуется и спросит, а почему это solid rocket propellants and TO A LESSER DEGREE high explosives contain most of the oxidizer as well as the fuel needed for combustion? и что тут за most of такой? то это будет уже другой вопрос и другой ответ. Насчет стехиометрии я пошутил так, впервые увидел это слово, не обижайтесь.:)

 Tante B

link 7.08.2010 15:06 
Уважаемый vaostap, какое там сражение! (Посмотревшись в зеркало): У меня и шерсть-то еще не дыбом...
Я выпустила из предложения слова про взрывчатку, потому что в ней совсем не спец. И отвечала не по существу, чтобы аскеру было что погуглить. После нашей дискуссии материала у него будет еще больше.
Да и суббота сегодня.
А вот на документ, приведенный 123:, я бы ссылаться не стала. На образцово-показательный он не тянет.
З.Ы. Обязательно перепутала бы пропелленты с репеллентами. %-О

 vaostap

link 7.08.2010 15:45 
Чеж мне так не везет!

2 123
Этим (Ваша ссылка) Вы предлагаете руководствоваться? Не может быть!

На слайде 1 – пропеллент

На слайде 5 – пропалант

Далее на слайдах встречаем и ракетный заряд, и твердотопливный заряд, и топливный заряд, и горючий заряд, и топливный компонент, и твердый заряд. И все это один и тот же PROPELLANT. Представляю, как нефтяники кивают головами на презентации: мол, и так понятно, дальше давай.

В русском «пропеллент» пока употребляется для обозначения выталкивающего газа в аэрозольных баллончиках. Желающие могут убедиться, известно как.

2 Tante B
Уфф, отлегло. Дай Вам Бог здоровья, поменьше смотритесь в зеркало, оно Вам врет, Вы еще лучше.

 Tante B

link 7.08.2010 16:11 
2 vaostap
Спасибо, голубчик! :)

 123:

link 7.08.2010 20:32 
...пропеллент...пропеллант ... какая разница?..
...бывает и так, что иногда термин еще не устоялся, особенно в новой области или в старой области, но в новом качестве.
ИМХО: в данном контексте пропеллент/пропалант означает вещество, при окислении которого которого выделяется большое количество газов - это его основное предназначение.

Вот выдержка из Патента Российской Федерации... (КРИСТАЛЛИЧЕСКАЯ ФОРМА N-[4-[5-(ЦИКЛОПЕНТИЛОКСИКАРБОНИЛ) АМИНО-1-МЕТИЛ-ИНДОЛ-3-ИЛМЕТИЛ]-3-МЕТОКСИБЕНЗОИЛ]-2- МЕТИЛБЕНЗОЛСУЛЬФОНАМИДА, СПОСОБ ЕЕ ПОЛУЧЕНИЯ И ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ОБЛАДАЮЩАЯ АКТИВНОСТЬЮ АНТАГОНИСТА ЛЕЙКОТРИЕНОВ )

Как сказано выше, форма X является особенно пригодной для использования в ингаляторе с замеренной дозой. Согласно предпочтительной особенности поэтому, предложена фармацевтическая композиция, пригодная для введения с помощью ингалятора с замеренной дозой, которая (композиция) включает форму X, в основном свободную от других физических форм, и фармацевтически приемлемый пропеллант (ракетное топливо 7).

 lisulya

link 7.08.2010 20:35 
вот так русский язык и загрязняется... пропелланты всякие, шмопелланты ))

 123:

link 7.08.2010 20:49 
... пропелланты всякие, шмопелланты ... галоши ... тротуары ... белый дом ... парламент ... спикеп-шмикер ... компьютеры ... мультитраны ...:===)...

 lisulya

link 7.08.2010 21:05 
ну да... "ракетное топливо" -- это же целых два слова, язык сломать можно!... давайте заменим на плоперра... пропеллант ))

 

You need to be logged in to post in the forum