Subject: Еще одно падение с лестницы med. Здравствуйте, трудящиеся!Еще раз сердечно благодарю всех, кто откликнулся в прошлый раз. Русские туристы продолжают падать с голландских лестниц. На сей раз имеем в результате перелом запястья и порез брови. Документ переводился с нидерландского, но медицинское заключение повторяется по-английски. Кому не лень, посмотрите, пожалуйста, на предмет формулировок (чтобы соотечественники в страховой компании не смеялись). Оригинал: Conclusion: Mid scaphoid # R with minimal dislocation in 33-yr old man Мой пеервод: Заключение: средний отдел ладьевидной кости # справа с минимальным смещением у мужчины 33 лет. Вопросы: 1) Знаком "диез" ("решетка") обозначается перелом? Убрать значок и написать слово? 2) В голландском тексте того же фрагмента про хирургию говорится ICC chirurgie. 3) Там же говорится, что пациент является кандидатом на twinfix, но ввиду его обстоятельств решено провести консервативное лечение. 4) При осмотре: huid intact, n/v intact (кожные покровы не повреждены, n/v тоже в норме) 5) В отчете отделения скорой помощи есть пункт о наложении гипсовой повязки (naviculaire gips aanleggen). Слово "навикулярный" я нашла в интернете преимущественно в отношении лошадей... Как это о людях??? Заранее признательна за любые поправки и подсказки. |
Поверхностный порез -> поверхностная резаная рана Дезинфекция, стерильный пластырь, меры против столбняка -> обработка раны, наложение стерильной пластырной повязки, введение противостолбнячной сыворотки но оно дает только выигрыш во времени излечивания, но не в результате -> ускоряет консолидацию перелома, но не улучшает результаты лечения 1) http://www.medilexicon.com/medicalabbreviations.php |
Большое спасибо, Dimpassy! + За ссылку - отдельно. |
Однако вроде лАнгетная повязка? |
Это только вкусная штука такая есть, в травме - О |
Спасибо, Erdferkel. В Википедии - через А, но ссылок с О вдесятеро больше, чем с А, причем не только на форумах и в рефератах, но и в авторефератах, и в учебных планах. Пока меня не убедят в А, оставляю О. Но в самом деле искренне благодарна Вам за замечание. 2 Dimpassy |
Лучше всего у этого травматолога-ортопеда сформулировано - на любой вкус: "Лангетно-циркулярная повязка - эта повязка при наложении которой вначале на конечность накладывают лонгету." беру все отбивные обратно :-) |
Ну да, мы тут вчерась сцепились по поводу "пропеллентов", так была дана ссылка на докУмент, где мирно сосуществовали пропелленты и пропеланты. Хотя, на мой взгляд, таким словам в русском языке вообще не место. И лично я обязательно путала бы их с репеллентами. По поводу лангетов и прочих вкусностей: у нас тут уже время обеденное, приятного аппетита! :) |
Спасибо! и Вам того же! с завтрашнего дня и до пятницы буду я без обеда - кухню меняю... авось похудею немного :-) |
Ежели в том есть необходимость - успехов Вам! ;) |
You need to be logged in to post in the forum |