DictionaryForumContacts

 перчик

1 2 3 all

link 26.08.2010 8:38 
Subject: Офф. самые-самые на рынке из перагенств?
Никто вообще не в курсе какбы получить инфу об их рейтинге. Интересует в частности те, кто на технической лексике и энергетике специализируется.

Вот я например знаю, что Неотек в этой областиодни из лидеров, а кто ещё?

(эт не реклама Неотека, если что - я просто потенциальный - в далёкой перспективе) заказчик) :)

заранее спасибо, если поделитесь соображениями.

 Supa Traslata

link 26.08.2010 8:41 
"перчик" - это сокращ. "переводчик"?

 d.

link 26.08.2010 8:41 
как потенциальный заказчик - не ходите в агенства. найдите хорошего фрилансера, а под большой проект - соберите команду с редактором

proz.com и б-г вам в помощь!

 перчик

link 26.08.2010 8:56 
""перчик" - это сокращ. "переводчик"? " - я хз вообще чей это аккаунт, если честно... но не удивлюсь если так..

"как потенциальный заказчик - не ходите в агенства. найдите хорошего фрилансера, а под большой проект - соберите команду с редактором" - нее - слишком гемморройно, искать людей, проводить тестирование, организовывать и координировать процесс - это не эффективно, не говоря уже о том, что ещё и полписывать с каждым договор, вести таймщиты и т.д. и т.п о_0

всё равно что строить хлебзавод для того чтобы поесть хлеба

а по сабжу кто-нить знает что?

 DpoH

link 26.08.2010 9:04 
учите грамматику, господа.

перчик = перагенТств
перчик = ге(м)о(р)ойно
d. = в агенТства

 d.

link 26.08.2010 9:20 
screw you

 Tante B

link 26.08.2010 9:26 
DpoH, коли уж на то пошло:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Геморрой
;)

 DpoH

link 26.08.2010 9:31 
стилистически абсурдно звучит я хз вообще чей это аккаунт
можно сказать либо я не знаю вообще, либо хз вообще

 iznk

link 26.08.2010 9:35 
В народе так говорят :-)

 перчик

link 26.08.2010 9:49 
DpoH, отрадно видеть человека, занимающегося общественно-полезным, важным и нужным делом!

Донт гив ап он ас!!

 _MarS_

link 26.08.2010 9:49 
Соглашусь с d.
Недавно у нас проводился тендер, в котором участвовало порядка восьми поставщиков переводческих услуг. Для соблюдения конфиденциальности и объективности все они были зашифрованы под номерами. Одному наиболее опытному нашему переовдчику было поручено посмотреть качество по нескольким критериям (грамматика, семантика и т.д.). Ни один их участников не получил высокого результата.
Понятно, что у каждого их нас разный опыт, уровень подготовки, при переводе возникают случаи непонимания смысла, ляпы и т.д. Но когда в переводах на русский язык пишут что-то типа "заботливая мина" или "питающие родители", а "голову" путают с "плечом", это уже за пределами допустимого.
Так что лучше фрилансера с хорошим опытом, пожалуй, не найти.

 Supa Traslata

link 26.08.2010 9:50 
DpoH,
Подтверждаю - говорят. )

 Casual Asker

link 26.08.2010 9:57 
Сколько ни обращались в агентства - ни разу не было "на пять". Ни при срочном, ни при обычном. Чаще было так плохо, что руки опускались - времени править нет уже, что делать - не понятно...

Лучше через корифеев этого форума организовать "стихийный подряд".

 перчик

link 26.08.2010 9:57 
_Mars_ - это понятно что в смысле качества - это полюбому лучше с подобранными фрилансерами, так как у них тупо квалификация (у хороших) в разы лучше, чем у мальчиков из агентств, но в смысле организации процессов и долгосрочного сотрудничества с рядом крупных проектов по разным тематикам - это вешалка и гимор //DhoР, превед! :) //. :-/

 Casual Asker

link 26.08.2010 9:58 
*непонятно (не понятно - потому что выделил НЕ)

 _MarS_

link 26.08.2010 9:58 
Casual Asker, опять же, совсем обобщать тоже нельзя, т.к. есть и хорошие фрилансеры, работающие через БП.

 Casual Asker

link 26.08.2010 10:00 
_MarS_

Да, Вы правы, я просто не всех видел в деле. Просто личный опыт. Не везло.

 перчик

link 26.08.2010 10:03 
ну так что же... ну хоть одно название кто-нить запостит? ну хотя бы - "вот слышал я, что "***" вроде неплохо переводит..."

... а то чото ноль инфы пока :(

 nephew

link 26.08.2010 10:07 

 _MarS_

link 26.08.2010 10:09 
Перчик, из серии "слышала" - комптентные люди хорошо отзывались о московских агентствах "Интент" и "Интерлингва". Про Неотек однозначного мнения выразить не могу.

 перчик

link 26.08.2010 10:17 
О, спасибо!

желательно канеш чтобы в энергетике опыт был, но уже что-то! :)

интент чото без опыта - но 16 лет на рынке конечно внушает

 Rascha

link 26.08.2010 10:25 
на сайте Неотека не нашла прайса... сколько у них стоит перевод, для заказчика? надеюсь, это не коммерческая тайна?

 rina-iozik

link 26.08.2010 10:30 
Мне доводилось с ФАРМ СОЛЮШНЗ сотрудничать. Тогда для одной отечественной пищевой компании документы на экспорт-импорт, сертификаты безопасности разные переводили. Остались очень довольны.

 перчик

link 26.08.2010 10:33 
Rascha - без понятия вообще - я с Неотеком не работал.

 timikuss

link 26.08.2010 11:04 
Господа, извините если дабл офф. А сколько сейчас в среднем стоит перевод одной стандартной страницы технического текста у фри лансера? Если вообще этот вопрос имеет смысл:)) Спасибо

 kondorsky

link 26.08.2010 11:09 
timikuss
Вы правы, этот вопрос действительно не имеет никакого смысла, разве только дать почти вечную жизнь этой ветке :-))

 timikuss

link 26.08.2010 11:13 
Спасибо, вопрос снят :))

 Анна Ф

link 26.08.2010 12:16 

 coach

link 27.08.2010 7:39 
Только не "Неотек"! Очень пожалеете. Нередактируемый машинный перевод, игнорирование требований об исправлении ошибок (годами!), неприемлемая верстка.
На основании личного опыта (со стороны конечного пользователя), к сожалению, продолжающегося... Просто заказчика устраивают цены и возможность отчитаться перед штаб-квартирой компании о выполнении плана по объёмам перевода.

 tumanov

link 27.08.2010 7:51 
совсем обобщать тоже нельзя, т.к. есть и хорошие фрилансеры, работающие через БП.

Они обязательно есть. Но где гарантия, что поручившее такому переводчику текст заказчика в первы раз бюро, в следующий раз не отдаст текст другому человеку, не обладающему нужными способностями?

 перчик

link 31.08.2010 5:53 
coach: спасибо за информацию! а давно с ними работаете если не секрет?

 Alexander Oshis moderator

link 31.08.2010 6:41 
Nephew, спасибо. Интересные ребята.

Coach, а нельзя ли доказательств? "Неотэк" - серьёзная контора, и такие серьёзные обвинения в её адрес ("машинный перевод", "годами не вносят исправлений") нужно подтверждать серьёзными аргументами.

 skate

link 31.08.2010 7:28 
Агентства платят переводчикам по 100 - 180 рублей за страницу. За такие деньги работают, как правило, вчерашние студенты, поскольку все квалифицированные переводчики либо работают в штате компании (не БП), либо давно ушли во фрилансеры. При этом с заказчика агентство берет... в общем, в разы больше, чем платит переводчику. Имхо, на крупный проект лучше собирать подряд на МТ, Линго или прозе.

Работала с несколькими БП не раз в качестве заказчика - результат был такой, что в итоге наняли внештатных фрилансеров.

 перчик

link 31.08.2010 7:34 
прикольно почитать посты с моего аккаунта но не мои)

 kondorsky

link 31.08.2010 7:39 
skate
В силу экономических обстоятельств БП сегодня действительно не могут платить переводчику сильно больше. Поэтому, мне представляется, что переводчикам следует создавать неформальные объединения (артели) без образования юрлица. Это позволит резко снизить накладные расходы и платить гораздо больше переводчикам.

 Скрипка

link 31.08.2010 7:42 
Мне тут недавно совершенно случайно попался договор с БП, услугами которого мы пользуемся.
Ставка - 280р. за страницу. Не так уж и много.

:)

 skate

link 31.08.2010 7:49 
kondorsky, артели - прекрасная идея!
А что касается "не могут", очень даже могут. В первую очередь российский переводчик должен погуглить расценки на такие языковые пары, как англ-фр, англ-нем и vice versa. Иностранные заказчики ГОТОВЫ платить по этим расценкам. Но это уже из серии извечной темы МТ...

 10-4

link 31.08.2010 7:54 
Нанимается ОДИН переводчик, качеству работы которого вы доверяете, но проверяете. Все остальное делает он сам -- подбирает подмастерьев, сводит тексты и т.д.

 kondorsky

link 31.08.2010 7:57 
Иностранные заказчики существуют в другой социально-экономической среде. Прежде всего, там другие цены на перевод для заказчиков. Там вообще жизнь другая, так что нет смысла сравнивать.
Кроме г-на Туманова (который, к слову сказать, живет вовсе не в РФ, а в Эстонии) и еще пары-тройки формучан, я не знаю примеров успешного сотрудничества с иностранными БП, слышал и о негативном опыте в этой области. В любом направлении бизнеса (абсолютно любого, начиная с нефтяного и кончая ресторанным) есть как миллиардеры, так и банкроты. Это вопрос личного везения, предпринимательской жилки и ситуации и много чего еще.

 Монги

link 31.08.2010 8:02 
"Нанимается ОДИН переводчик, качеству работы которого вы доверяете, но проверяете"

+1000!!!!

 перчик

link 31.08.2010 8:03 
перчик: я извиняюсь за самозванство)) это глюк браузера - не могу через свой аккаунт зайти)

З.Ы: перчик разговаривает с перчиком)) хехе)) забавно))

 перчик

link 31.08.2010 8:06 
Монги: (и остальные) неподходит переводчик - нужно юр лицо, плюс такое юрлицо, что не меньше пяти лет на рынке и т.д. ещё много критериев.

Да и не справится переводчик с большими объёмами, у него всё время только на координацию работы и общение с заказчиком (оформление необходимых бумажек) уйдёт.

 kondorsky

link 31.08.2010 8:09 
Ну если вам нужен не перевод, а регалии юрлица, то это совсем другое дело. Действительно бывают ситуации, когда перевод никто не читает, а все смотрят на красивую печать юрлица, которое 100 лет на рынке и у которого куча сертификатов и дипломов.

 Монги

link 31.08.2010 8:09 
"неподходит переводчик - нужно юр лицо, плюс такое юрлицо, что не меньше пяти лет на рынке"

ИП вполне себе юр.лицо. Кроме того, у многих нормальных переводчика ИП будет не менее пяти лет. Кстати, это и дешевле для заказчика будет (за счет экономии на "упрощенке").

"Да и не справится переводчик с большими объёмами" - где-то до 1.5-2 тысяч стр./месяц вполне себе справляютсяпо схеме описанной 10-4.

 Скрипка

link 31.08.2010 8:09 
И в результате естественной эволюции, из такого переводчика со временем получится БП

 Alexander Oshis moderator

link 31.08.2010 8:12 
10-4,
я как фрилансер работаю со своими заказчиками именно так. Пока что они довольны.

Но, когда я выступал в роли представителя заказчика, мне не удалось найти такого фрилансера, который бы подобрал команду, сводил и редактировал тексты и пр.

Поэтому, если один фрилансер не успевал сделать нужный нам объём в нужный нам срок, приходилось обращаться к Юре Петухову в "Юнимайнд". (Это не реклама, я там не работаю :))

 перчик

link 31.08.2010 8:22 
Для ясности:

1) Есть регламент. По регламенту подрядчик должен быть компанией, а не ИП
2) Совет про "нанять ИП" явно дают люди, которые не занимались организацией переводческого процесса.
Поясню:

У вас в одном месяце - 2000 листов перевода а в другом 100 листов перевода, а в третьем - 10000 листов. Вы представляете вообще все сложности организации проекта под такой режим вообще?
Этому переводчику нужно иметь в запасе определённое кол-во переводчиков которые будут доступны по первому зову. А учитывая нестабильную загрузку этому ИП придётся их выдёргивать из другой работы например и платить им по "срочному тарифу", а тогда соответственно и прибыльность его упадёт, или в срочном порядке искать новых (непроверенных) людей, если эти "проверенные" будут заняты/болеть/в отпуске и т.д.

Поэтому этот вариант есть ничто иное как утопия.

А вот БП вполне себе может работать по рамочному контракту, постоянно имея большую базу фрилансеров и пару постоянных редакторов, которые смогут собрать документ на определённом уровне. Плюс административный ресурс, который будет заниматься полностью, рассылкой материала, контактами с переводчиками, контактами с клиентом, контролем сроков исполнения, и т.д и т.п.

Естесственно, качество не будет оптимальным, НО может быть вполне приемлемым, при постоянной работе с заказчиком над качеством, словарной и справочной базой и т.д.

 Монги

link 31.08.2010 8:32 
у меня возникает устойчивое ощущение, что эта ветка была создана для "защиты" и "рекламы" БП в целом.

аргументы перчика в части "а вот БП" не вполне состоятельны.

 Igorrr

link 31.08.2010 8:33 
перчик
+1

 перчик

link 31.08.2010 8:40 
Монги: не вижу никакой "несостоятельности" моих аргументов - я пишу исходя из своего опыта. Думаю те, кто занимался этим согласятся, что трудности, которые я описал вполне имеют место быть.

Рекламировать БП "как класс" - я думаю это, мягко говоря, far fetched)) не могу представить кому это понадобиться может
и тем более рекламировать его на форуме можно сказать конкурентов

Get short URL | Pages 1 2 3 all