Subject: легкоизвлекаемый Кто подскажет, как перевести - легкоизвлекаемые ресурсы нефти
|
|
link 4.09.2010 12:43 |
easy to extract? |
тут есть какой то устоявшийся термин |
Не слышал устоявшегося термина, да и слово ресурсы здесь, ИМХО, не совсем уместно. Запасы да. По существу. Oil не extract, ее produce, хотя, в бюрократических сочинениях иных североамериканских департаментов иногда пишут extract, но это лэймэны не достойные подражания. Вообще, про добычу легкоизвлекаемых запасов говорят cherry picking. Но как назвать сами эти запасы? Easily producible oil? 10-4 здесь бы наверно лучше помог, но он видать День нефтяника празднует. А мы уже вчера. |
да я тоже бывший "нефтяник", но впервые с этим столкнулся. Напишу пока easily producible. |
Спасибо большое всем |
Да не за что. Вообще, надо смотреть ваш контекст. Что у вас там имеется в виду под легкоизвлекаемыми "ресурсами" бррр. :) А именно, где и что собираются извлекать. Например, есть понятие "разубоживание" - он, в том числе, включает в себя и добычу легкоизвлекаемых запасов, если трудноизвлекаемые при этом остаются в недрах. На одном месторождении снять сливки, и разубожить - это как раз черипикинг, а если есть много месторождений с разным залеганием, разными режимами, то логично разрабатывать более легкие и менее затрантые, это не черипикинг, а нормальный манагемент. Это я пишу в том смысле, что нужно понять про ваши легкоизвлекаемые. Удачи! |
easily recoverable oil reserves |
Дмитрий, да и reserves в данном случае можно опустить. Вообще, запасы - это OIP, как вы знаете, а там дальше уже recoverable / technical reserves (извлекаемые запасы). Кстати, тоже наворочано в классификации по самое негорюй. :) |
You need to be logged in to post in the forum |