Subject: с душой Пожалуйста, помогите перевести.с душой Выражение встречается в следующем контексте: ноутбук должен быть сделан с душой Заранее спасибо |
with love - как вариант :-) |
|
link 18.09.2010 2:44 |
+ should Created, not just made :-) with care... |
|
link 18.09.2010 2:44 |
should BE |
|
link 18.09.2010 5:15 |
yes, with love, with care.... with heart, from the heart |
Not "with the shower?" Oh...wrong word.... :) But I like mine better! |
Шон, тогда было бы "с душем" :-) Ноутбуки с душем. Удобно :-) |
контекст нужОн... какой-такой ноутбук-шмоутбук? какой-такой душа-шмуша? )) |
|
link 18.09.2010 7:36 |
эта фраза чем-нибудь иллюстрируется/поясняется в исходнике? и вообще, непонятно: это его делать надо с приложением души, или он получиться такой должен - одушевленный? ;) |
Контекст: Пол надо мыть с душой и мылом! Ноутбук надо делать с душой! :0)) |
|
link 18.09.2010 7:43 |
tumanov, то есть что - ноутбук надо делать без мыла?? :-О :-) |
+ put your soul into |
а не жирно ему будет, ноутбуку-то? |
Ну и народ... прямо как на форуме американских домохозяек, где я постоянно тусуюсь )))) Дай постебаться - хлебом не корми )))) Это опрос фирмы Сони по потребительским качествам ноутбуков - и все фразы, получается, вырваны из конткеста - как хочешь, так и переводи. Один пишет - Ноутбук должен быть сделан из золота и брилииантов. Другой пишет - должен быть сделан с душой. Кое как перевела с помощью мужа-американца.... Так что спасибо, братья-переводчики! |
Значение фразы - то, что при его изготовлении должны очень сильно постараться, а не тяп-ляп, не спустя рукава. |
Мы с мужем написали - it should embody the soul - а всё же хочется найти идиому, обозначающую то же самое... у меня дедлайн по проекту до вторника - может, еще кто подскажет? ))))) |
"should be a labour of love" |
Ну и народ... прямо как на форуме американских домохозяек, где я постоянно тусуюсь )))) А че вы к нам? Нет, чобы к домохозяйкам? И кстати, чем мы хуже американских домохозяек? |
а всё же хочется найти идиому, Так, я не понял? |
и не домохозяйки, а хоуммейкеры))) |
«С душой» — отдаваясь целиком, с вдохновением. «…огромное количество фразеологизмов со словом «душа» крайне редко имеет в английском переводе soul в качестве эквивалента. Слово soul имеет гораздо меньше фразеологизмов и гораздо менее употребительно, чем слово душа». То же и с английским: сердце, разум, жизнь, но не душа (в данном смысле). |
Не слишком много мудрствования для столь простой фразы из опроса? Should be lovingly made, и вся недолга! :) |
Души (туши, гаси, топчи, режь, жги, мочи...) прекрасные порывы!..:))) Тюремщик дельный и толковый, жизнь запирает нас надолго, смыкая мягкие оковы. |
Матвеев Вадим Пусть не броско, пусть не ярко, |
не найдете вы идиому потому-что не ясно что имел в виду аффтар комента про душу и ноутбук... |
аскер: вам уже предложили кучу вариантов, берите любой и не морочьте нам тут головы... или идите переспросите на форуме домохозяек, может они чем помогут... |
ИМХО: made with inspiration ...типа, мастер не просто бабки зашибал, но и ловил кайф от самого процесса созидания ... в данном случае ноутбука...мол штучная работа ... а-ля барабан Страдивари ...:&))) Не продается вдохновенье, но можно ноутбук продать!.. |
вот именно если "штучная"... клавиши из слоновой кости с инкрустацией... ebony и всякое там ivory... |
имянно!.. Шикарный, гламурный Sony Vaio P11ZR слоновая кость, вес 600грамм |
You need to be logged in to post in the forum |