DictionaryForumContacts

 Serguey76

link 18.09.2010 16:28 
Subject: очень "закрученное" предложение

Коллеги, проверьте, пожалуйста, правильно ли передан смысл?

Оригинал:
"Material Adverse Effect" means a material adverse change in, or any development or event reasonably likely to involve or resulting in a prospective material adverse change in, or affecting, the condition, financial, operational, legal or otherwise, or in the earnings, results of operations, properties, assets, management, prospects of the Company or any member of the Group, whether or not in the ordinary course of business;

Перевод:

«Существенное неблагоприятное воздействие» означает существенное неблагоприятное изменение или какое-либо событие или его результат, который с разумной степенью вероятности может вызвать или привести к существенному неблагоприятному изменению в будущем или затронуть состояние, финансовую, операционную, юридическую или иную деятельность компании, или поступления, результаты операций, имущество, собственность, активы, управление, перспективы развития Компании или любого члена Группы, независимо от того, произошло ли это в ходе обычной деятельности или нет.

 silly.wizard

link 18.09.2010 17:54 
имхо:

"Material Adverse Effect" means
{ a material adverse change in, }
or { any development or event reasonably likely to involve or resulting in a prospective material adverse change in, or affecting, }
{ THE CONDITION
{, financial, operational, legal or otherwise,}
or {in the earnings, results of operations, properties, assets, management, prospects }
of the Company or any member of the Group, }
whether or not in the ordinary course of business;

 silly.wizard

link 18.09.2010 18:00 
т.е из этого предложения можно получать под-проекции, напр:

1. "Material Adverse Effect" means
a material adverse change in,
THE CONDITION
, financial, operational, legal or otherwise,
of the Company or any member of the Group, ....

2. "Material Adverse Effect" means
any development or event reasonably likely to involve or resulting in a prospective material adverse change in, or affecting,
THE CONDITION
in the earnings, results of operations, properties, assets, management, prospects
of the Company or any member of the Group, ...

перевод должен быть таким, чтобы и в нем такие же куски было возможно выделить.

 silly.wizard

link 18.09.2010 18:06 
напр., у меня сомнения относительно "состояние, финансовую, операционную, юридическую или иную деятельность компании, "
имхо в оригинале это ближе к "состояние (в финансовой, операционной, юридической или иной деятельности компании)"

еще: я не юрист, и нисколько не вмешивался в ваш выбор лексики (ничего в ней не сведую). я только по согласованию кусков прошел. как это по-русски, parsed the sentence.

 Serguey76

link 18.09.2010 18:17 
Спасибо, silly.wizard! Я тоже не юрист.

Если я Вас правильно понял THE CONDITION - ключевое слово-"шарнир", которое относится к обеим ветвям предложения. Получается:

«Существенное неблагоприятное воздействие» означает существенное неблагоприятное изменение или какое-либо событие или его результат, который с разумной степенью вероятности может вызвать, повлечь за собой или привести к существенному неблагоприятному изменению в будущем, или затронуть или оказать неблагоприятное влияние на ситуацию в состоянии финансовой, операционной, юридической или иной деятельности компании, или в состоянии прибыли, результатов операций, имущества, собственности, активов, управления, перспектив развития Компании или любого члена Группы, независимо от того, произошло ли это в ходе обычной хозяйственной деятельности или нет.

 silly.wizard

link 18.09.2010 18:36 
Если я Вас правильно понял THE CONDITION - ключевое слово - "шарнир", ...
да, меня вы поняли правильно... вот только правильно ли я понял исходник - это вопрос открытый ;)

, юридической или иной деятельности компании,
"компании" здесь настораживает. имхо в оригинале все эти бедствия относятся к "of the Company or any member of the Group"

 Serguey76

link 18.09.2010 18:47 
Да, Вы опять правы, совершенно верное замечание: ...Компании и любого члена Группы.

 silly.wizard

link 18.09.2010 18:52 
наверное, у меня это все =)
+совет - откройте новую ветку (тут уже много + см п.2):
1. туда последний вариант перевода
2. *обязательно* выберите/укажите, что вопрос в "юр." тематике!
3. а в этой ветке можно добавить линк на новую - типа "все туда, плиз"

 Serguey76

link 18.09.2010 18:55 
Спасибо!И за совет тоже!:)

 Serguey76

link 18.09.2010 18:59 

 

You need to be logged in to post in the forum