DictionaryForumContacts

 grablin

link 2.10.2010 19:15 
Subject: Ничего не изменилось
Разработчик программы поменял только название одной из функций, а суть осталась прежней
Как сказать что ничего не изменилось?

По сути каким был таким и остался.
Коричневый цвет как шел так и идет

Brown (dirty) color as walking and going

Заранее благодарен

 silly.wizard

link 2.10.2010 19:19 
nothing changed
если это сложно, можно порыться - что-нить попроще найти ;)

 grablin

link 2.10.2010 19:22 
Cпасибо

А как дословно перевести эти две фразы:
По сути каким был таким и остался.
Коричневый цвет как шел так и идет

 silly.wizard

link 2.10.2010 19:29 
дословно - трудно. обычно какая-нить кака получается :-\

Коричневый цвет как шел так и идет
=
Brown color of dookies was and is walking

 grablin

link 2.10.2010 19:32 
Огромая уважуха, silly.wizard :)

Nothing changed
Brown color of dookies was and is walking

 silly.wizard

link 2.10.2010 19:38 
"каким" - тоже интересная форма ... краткое прилагательное? непонятно кто был таковым и где он остался. тоже кажется, что запятых в исходнике недостает, так что я добавил от себя. вобщем, как-то так:

По сути каким был таким (,) и остался
=
[it/he] was so crappy in [its/his] essence, and stayed

 silly.wizard

link 2.10.2010 19:44 
grablin, рад, что вам понравилось ... только не показывайте это пока никому - разве что похихикать ... лучше почините исходник, и объясните зачем вам это

 Caracol

link 2.10.2010 20:01 
*По сути каким был таким (,) и остался*
Скорее - По сути каким был (,) таким и остался

 Codeater

link 2.10.2010 20:08 
Как цвет может идти? По русски может. WALKING? Или мне это снится?

 _Ann_

link 2.10.2010 20:10 
как тут интересно :)

 grablin

link 2.10.2010 20:14 
По сути каким был (,) таким и остался. Конечно же ))

**Как цвет может идти? По русски может. WALKING? Или мне это снится?**

В том смысле что появляется коричневый цвет (это неправильно, коричневого цвета быть не должно)

 Codeater

link 2.10.2010 20:16 
Да я понял по-русски. Я walking and going не понял.

 Caracol

link 2.10.2010 20:17 
Может *walking* в этом случае на *coming out* поменять?

 grablin

link 2.10.2010 20:20 
ладно, хотите поржать, тогда вот сцылко :) я там Johnjoti

http://keyshot.com/forum/index.php?topic=529.45

 grablin

link 2.10.2010 20:21 
На сайте разработчика идет дискуссия о том как должны выглядеть отвизуализированные бриллианты :)

 Codeater

link 2.10.2010 20:43 
А ржать то о чем? Вы все понятно излагаете, нет проблем. Только на рунглише, да даже не на рунглише, так же и филиппинец, например, скажет. Все нормально, тока ни walking ни going сюда не надо, вас просто не поймут совсем.

 grablin

link 2.10.2010 20:54 
Может быть перефразировать?

К сожалению, все еще появляется коричневый цвет

Unfortunately, there is still brown (dirty) color

 Codeater

link 2.10.2010 21:02 
Да. Хоть бы и так. Или - The brown color is still here. Там вариантов может быть много. It (whatever you have attempted to do) didn't do anything. The brown color is still here. Тоже, как один из вариантов. Главное, чтобы цвет не walking. :)

 grablin

link 2.10.2010 21:06 
Понял, Спасибо за walking :)

 silly.wizard

link 3.10.2010 5:28 
grablin, вы извините меня за плоские шутки выше - надеюсь вам ничего из них не навредило ... но и вы тоже лучше предупреждайте в след. раз, что вы начинающий - а то я, например, вам как переводчику отвечал

 iznk

link 3.10.2010 5:38 
It is basically the same, brown color is still on.

 tumanov

link 3.10.2010 12:06 
Коричневый цвет как шел так и идет
Still same sh.....

 Winona

link 3.10.2010 14:33 
same old brown =))

 grablin

link 3.10.2010 18:39 
silly.wizard
я тот пост про какашки вовремя удалил с форума разрабодчика. Надеюсь никто не успел прочитать )))

 silly.wizard

link 3.10.2010 19:30 
хорошо =)

меня тоже можно понять: сижу, ломаю голову - ведь не зная, к чему относится "Коричневый цвет", вразумительно перевести невозможно. любой переводчик это знает, думаю, значит разгадка прямо здесь... ну и как только догадался что это "цвет как", так сразу обрадовался, и давай переводить... =)

PS
а правильно пишется "разрабодчЕГа" ;)

 lisulya

link 3.10.2010 19:56 
Same sh*t, different function name ))

 grablin

link 3.10.2010 22:49 
Ну хоть мы посмеялись)))

 lisulya

link 3.10.2010 22:52 
grablin

так какой вариант Вы выбрали?

 grablin

link 3.10.2010 23:04 
для пущей убедительности
вот этот вариант очень понравился:
Same sh*t, different function name ))
надо закинуть им на форум, но под другим логином

а так это отпостил:
Nothing changed
The brown (dirty) color is still here

 grablin

link 3.10.2010 23:06 
вот тут можете посмотреть
http://keyshot.com/forum/index.php?topic=529.45

 

You need to be logged in to post in the forum