DictionaryForumContacts

 Rattenfänger

link 28.10.2010 22:34 
Subject: Транслитерация group
Доброй ночи! Проверяю рекламный текст. В результате транслитерации названия фирмы (MERTEC technology group) у одного коллеги получилось МЕРТЕК текнолоджи груп, а у второго - МЕРТЕЦ Текнолоджи Групп.
2 вопроса (не считая неправильного написания МЕРТЕЦ):
1. груп или групп? Я склоняюсь к груп (хотя гуглятся оба варианта)
2. название (текнолоджи груп/групп) с большой буквы или оставить как в оригинале - с маленькой?
Спасибо за участие!

 SirReal moderator

link 28.10.2010 22:37 
1) там просто нет два п, как ни ищи
2) по идее должно быть с заглавных букв (в т.ч. в оригинале), так что я бы "исправил"/"улучшил"

 Rattenfänger

link 28.10.2010 22:43 
2. нет, в оригинале такая фишка, они все пишут с маленькой буквы, кроме МЕРТЕК

 SirReal moderator

link 28.10.2010 22:45 
тогда почему же не переводите как технологическая группа? имена собственные со строчных букв не пишутся.

 10-4

link 29.10.2010 8:16 
Технологическая группа "Мертек"

Но, если МЕРТЕК - это акроним, то акронимы в кавычки не ставят -- Технологическая группа МЕРТЕК

 

You need to be logged in to post in the forum