|
link 28.10.2010 22:34 |
Subject: Транслитерация group Доброй ночи! Проверяю рекламный текст. В результате транслитерации названия фирмы (MERTEC technology group) у одного коллеги получилось МЕРТЕК текнолоджи груп, а у второго - МЕРТЕЦ Текнолоджи Групп.2 вопроса (не считая неправильного написания МЕРТЕЦ): 1. груп или групп? Я склоняюсь к груп (хотя гуглятся оба варианта) 2. название (текнолоджи груп/групп) с большой буквы или оставить как в оригинале - с маленькой? Спасибо за участие! |
1) там просто нет два п, как ни ищи 2) по идее должно быть с заглавных букв (в т.ч. в оригинале), так что я бы "исправил"/"улучшил" |
|
link 28.10.2010 22:43 |
2. нет, в оригинале такая фишка, они все пишут с маленькой буквы, кроме МЕРТЕК |
тогда почему же не переводите как технологическая группа? имена собственные со строчных букв не пишутся. |
Технологическая группа "Мертек" Но, если МЕРТЕК - это акроним, то акронимы в кавычки не ставят -- Технологическая группа МЕРТЕК |
You need to be logged in to post in the forum |