DictionaryForumContacts

 Rashid29

link 24.11.2010 6:23 
Subject: Поправьте,пожалуйста, мой перевод Fluid-solid finite element subject to flowing fluid with infinite level of fluid
Fluid-solid finite element subject to flowing fluid with infinite level of fluid (Заглавие)
Влияние жидкостного объемного конечного элемента на поток текучей среды с бесконечно удаленной плоскостью.
fluid boundary condition- условие пограничного слоя жидкости(или граничное условие слоя жидкости)??
Текст из гидрогазодинамики!
Заранее спасибо!

 alikan

link 24.11.2010 6:36 
http://www.sgu.ru/files/nodes/37933/Kamenskiy%2848%29.pdf
(см. стр. 1, последний абзац) тут сиё уравнение обозвали как "совместная задача гидродинамики и теории упругости"

 Rashid29

link 24.11.2010 6:37 
Спасибо!

 Tante B

link 24.11.2010 9:14 
"граничное условие для жидкости" (в отрыве от контекста)
Никакого "влияния" в заголовке нет. "Уравнения", кстати, тоже.
Существует "метод конечных элементов". Именно во множественном числе, и это правильно, потому что элемент в этом методе выстраивается далеко не один.
Конечный элемент не может оказывать влияния на поток, это всего лишь математический инструмент для расчета параметров потока.
"Текучая среда", конечно, красиво, но я вижу просто "жидкость".
Откуда плоскость, да еще бесконечно удаленная?
В зависимости от контекста (содержания статьи), может быть неопределенный/неограниченный уровень жидкости.
И судя по всему, рассматривается конечный элемент (-ы) на границе раздела жидкой и твердой сред.

Rashid29, нельзя переводить заголовки в отрыве от содержания. Обязательно получится какая-нибудь чушь. Разбирайтесь в предмете на примере литературы на русском языке. Уже давно есть книги, а не только статьи с неверной терминологией.

 Rashid29

link 24.11.2010 10:16 
Спасибо, вы правы насчет этого! Нельзя лезть в озеро, не зная его глубины!

 

You need to be logged in to post in the forum