|
link 27.11.2010 11:22 |
Subject: trapezoidal sheets Проблемное предложение:Considering trapezoidal sheets for calculation see next page. Это заметка на полях документа, который я перевожу с немецкого. Но думаю, что эту заметку на английском также следует перевести. В тексте речь идет о характеристиках однопролетной шарнирно-опертой балки: длина, ширина, моменты, коефициенты. А вот на переводе этой фразы, а именно слова considering я и застопорилась. Мой вариант: Проверьте, пожалуйста этот вариант, а то боюсь, не напутала ли я чего с грамматикой и лексикой. |
trapezoidal sheets - это не профнастил, случаем? а то у турков, например, это только так :-) |
может лучше сначала взглянуть на next page? Вариантов хватает. Возможно речь о сварной конструкции с трапециидальным профилем в вертикальной плоскости (для равномерной удельной нагрузки)? |
|
link 27.11.2010 17:29 |
Скорее всего речь действительно идет о трапециидальных профилях. Строят новый стадион. А на следующей станице речь идет о продольном изгибе и рассчетам прочности согласно DIN... и только уже на следующей идут рассчеты: Analysis: rotational stiffness for purlins with trapezoidal sheets. |
тогда речь скорее о прочности крыши с настеленными на горизонтальные балки/опорные элементы профилированными металлическими листами с трапециидальным профилем гибки |
|
link 27.11.2010 19:15 |
Расчет прочности делается для однопролетной балки на шарнирных опорах. Меня больше интересует грамматическая конструкция с considering. Как правильно перевести все предложение. Это примечание на полях навпротив момента инерции площади вращения, поэтому должно быть кратким и понятным. Анализ характеристик трапециидальных профилей для рассчетов см. на след. странице. (но что-то звучит как-то подозрительно бессмысленно) или С учетом / учитывая характеристики / величины трапециидальных профилей, расчеты см. на следующей странице. начинаю склонятся к другому варианту Спасибо за ответы! :) |
Обратите внимание: трапецеидальных ! расчет !!! С учетом трапецеидальных профилей для расчета см.след.стр. (типичная скоропись, я бы даже запятую в переводе не ставила) |
|
link 27.11.2010 20:55 |
Tante B, спасибо Вам огромное! Вот этот вариант как раз то что надо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |