DictionaryForumContacts

 Olya X

link 28.11.2010 16:02 
Subject: ОФФ - жить стало легче, жить стало веселее.
Наверное, совсем оффовый офф, но поговорила вчера с переводчицей - ей 67 лет, она рассказала про то, как они делали переводы до интернета и до мобильных телефонов, а до этого - без факсов! Как приезжали, забирали, лазали по библиотекам, по бумажным словарям, как нельзя было узнать никаких нигде западных реалий (она - переводчица с английского) - как надо было долго мучиться, переводив выражение - раздался хлопок пистолета с глушителем - как будто звук открывающейся пивной банки - а никто тогда не знал, какой звук издает пивная банка, когда открывается! Затем как печатали на машинке, как кто-то по великому блату привозил ей баночки с замазкой белой для ошибок - так как советские бумажки-забивки плохо забивали. БОЖЕ МОЙ!

СНИМАЮ ШЛЯПУ ПЕРЕД ВСЕМИ, КТО ХОТЬ НЕМНОГО ЗАСТАЛ ЭТОТ ПЕРИОД - хотя, наверное, на форуме нет никого, кто это застал. Меня вчера этот рассказ просто потряс. Стыдно сказать, но я бы даже не рыпнулась никогда переводить что-то без проверки по интернет ресурсам... Как они это делали?

 123:

link 28.11.2010 16:11 
...так зато и платили за такие переводы форменную херню ... а заняться один хрен было нечем ... разве что в шахматы играть, да грёбаного Кобзона по радио или телеку слушать (он тогда своим пением всё заполонил, урод ... токо что из унитаза его не было слышно) ... но, ежели кто был выездным ...и имел возможность слышать звук открывающихся пивных банок живьём, а не в пересказе Евтушенко ... то все соседи по нарам социалистическому лагерю могли обзавидоваться ...

 123:

link 28.11.2010 16:18 
«…А правда, товарищ начальник,
в Америке — пиво в железных банках!»
«Это для тех,
у кого есть валюта в банках...»
«А будет у нас «Жигулевское»,
которое не разбивается!»
«Не все, товарищи, сразу...
Промышленность развивается».
Евгений Евтушенко «Северная надбавка», 1976-1977г.г.

 kondorsky

link 28.11.2010 16:25 
Мне 51, но я все это застал и отлично помню. И еще, переводы научных статей включали в себя работу по вырезанию графики и формул из оригинала (вернее, из копии, выданной переводчику в работу) и их вклейку в в перевод. У меня как-то на 5 страниц было штук 50 формул и я долго мучился с клеящим карандашом. А потом, если не дай Бог размер правого, левого, верхнего или нижнего поля не по правилам (давали Методические рекомендации) или если использованы негостированные единицы величин (например, атмосфера), переводчика вызывали, пропесочивали и заставляли все перепечатать.

123
Не согласен, что платили мало. Мне, 22-летнему юнцу в 1982-м в ВЦП сходу дали 50 руб за авторский лист (2 р за станд. стр), что по покупательной способности равно примерно сегодняшним 400 рублям. За месяц я обычно делал 3-4 авторских листа. А еще в те года я перевел книгу для издевательства МИР. Так там вообще платили 70 р за авторский лист и я на радостях купил себе электрическую пишущую машинку.

 kondorsky

link 28.11.2010 16:27 
Уточню: 400 сегодняшним рублям соответствует 2 тогдашних рубля

 123:

link 28.11.2010 16:29 
"как они делали переводы до интернета и до мобильных телефонов, а до этого - без факсов! Как приезжали, забирали, лазали по библиотекам, по бумажным словарям, как нельзя было узнать никаких нигде западных реалий"

Есть старый "антисоветский" анекдот:

На всемирном конгрессе хирургов советский врач делает доклад об операции по удалению гландов. После доклада весь зал встает и в едином порыве аплодирует мастерству русского хирурга. Маститый американский профессор жмет нашему руку и говорит: "Мы все потрясены Вашим виртуозным мастерством...нннно... объясните, пожалуйста, почему Вы удаляли гланды через задний проход?!! Ведь через рот это делать гораздо легче и безопаснее..."
Простое лицо советского врача озарилось честной открытой улыбкой - "А никакого секрету у нас нету ... Мы всё через жопу делаем..."

 Codeater

link 28.11.2010 16:30 
Эх какие были времена! Джинсы "Монтана", кино с Челентано, Бони М, АББА и Смоуки, и чтобы колонки в открытое окно орали, портвейн и Варна, кто носит фирму Адидас - тому любая баба даст, жувачка Бруклин, автомобиль опель-кадет, барахолка, фарца, магазин Альбатрос ... . :)

 123:

link 28.11.2010 16:32 
"в 1982-м в ВЦП " - ... эпоха расцвета заката ... :)))

Мне еще в 1998 году пытались сдавать рукописные переводы ...

 Erdferkel

link 28.11.2010 16:33 
"хотя, наверное, на форуме нет никого, кто это застал." - что Вы уж так-то, ведь не сто лет прошло... некоторые динозавры еще присутствуют, которые лично с Tipp-Ex бумажками... и со словарями бумажными. А для проверки книжечки покупали технические, до сих пор вон две полки стоят, и пишущая машинка с "ромашкой" стоит. А так-то хорошо было - пока работу с фирмы заберешь, или даже привезут, пока-то увезут. А теперь мыло бабах - очень срочно, сегодня до обеда будьте добры! не та жизнь пошла, не та :-)
вот и вклейку напомнили... да, были техничекие работы!

 kondorsky

link 28.11.2010 16:34 
123
В те годы и у американских переводчиков не было компьютеров, мобильников, принтеров и факсов. Правда хорошую замазку им было легче купить. Я всегда ухитрялся покупать ее в ГУМе, а когда подходила к концу, натыкался на продажу или друзья дарили. А библиотеки и словари и справочники у нас были очень даже неплохие.

 Andronik1

link 28.11.2010 16:44 
Olya X ++, тоже как-то об этом думал, да они действительно заслуживают уважение, притом, что и средств изучения языка было намного меньше..

 123:

link 28.11.2010 16:47 
Чуть не забыл: бутылочное пиво было большой редкостью, искать его целенаправленно было вообще бессмысленно, можно было только случайно оказаться в магазине в тот момент, когда его «выбрасывали» ...

 intertrans

link 28.11.2010 16:49 
Да, время было интересное. Гонялся за словарями, выписывал тетради новых терминов ВЦП. Порядка 100 словарей и таких тетрадей разбросаны теперь по квартире в разных местах. Иногда используются только некоторые из них. И с жутким грохотом печатание на механических и электрических машинках. Поиски бумаги, копирки, корректировочной бумаги ...
Появление компьютера вызвало просто потрясение.
BC = before computer
AC = after computer.
На работе с большим трудом добился получения 8088. И матричного принтера. Потом был 256-456-Пентиум (356 как-то проскочил, а 456 сменил 2-3).

 kondorsky

link 28.11.2010 16:50 
123
Но все равно мы его выпили больше, чем следовало бы.

 123:

link 28.11.2010 16:52 
2 kondorsky
это назвается "перенедопить"...:)))

(больше, чем следовало бы, но меньше, чем хотелось...)

 Kuno

link 28.11.2010 17:03 
Да, Оля, так мы и работали. И не один год. И до "ромашки" (все ли присутствующие знают, что это такое?) приходилось работать. Напрасно Вы думаете, что на форуме никого нет "из раньшего времени".
Хорошо, что тогда уже в некоторых столицах появились американские и немецкие библиотеки, где были словари аббревиатур и другие полезные источники.
Впрочем, профессия переводчика существует уже около 2000 лет, если не больше. Были такие переводчики: Кирилл, Мефодий, Иероним -- может слышали. Кстати, весь Шекспир, тот же Гёте, например, были переведены без помощи компьютера. А пишущую машинку изобрели сравнительно недавно. См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пишущая_машинка

 Yakov

link 28.11.2010 17:04 
Бывало из-за одного термина полдня в библитеке рылись в книгах и журналах. А теперь народ ленится просто проверить слово в МТ или в Гугле....

 Yippie

link 28.11.2010 17:26 
123:
«А будет у нас «Жигулевское»,
которое не разбивается?»

А вот это? -

Все будет. Все, быть может, даже есть,
лишь выяснится это чуть попозже,
но в том прекрасном будущем, похоже,
не выпить мне уже и не поесть.

(1-й вариант: "но мне в том светлом будущем, похоже,
уж не придется выпить и поесть")

 Yippie

link 28.11.2010 17:37 
123: Чуть не забыл: бутылочное пиво было большой редкостью
Это не совсем так... Но уж коли пропадало, то в поисках его на тачке можно было проехать Садовое кольцо всего за 25 минут.

 alikan

link 28.11.2010 17:41 
Ещё одна маленькая деталь: в 80х годах практически 100% переводов для т.с. фрилансов (тогда и слова такого не знали) шло ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО через Торгово-промышленную палату. Славное такое заведение, которое давало переводчику 25% денег, полученных от заказчиков, и устанавливало требования к переводам. Самым милым было сдавать перевод в ЧЕТЫШХ экземплярах. Сами понимаете, с компьютерами и ксероксами в те времена было не очень, вот и приходилось бить 4 экземпляра под копирку, пальцы разрабатывать.

 kondorsky

link 28.11.2010 17:48 
Alikan
Вы забыли про ВЦП.

 Kuno

link 28.11.2010 18:01 
Да, ВЦП уже упоминался. Насчёт 4-х экземпляров я таки на вас удивляюсь. Где это Вы нашли такую ТПП? Никогда с таким не сталкивался. Да и зачем бы это было нужно?
Если не секрет, что такое "т.с."?

 Yakov

link 28.11.2010 18:05 
В ТПП была заветная полка с оригиналами и можно было выбирать то, что подходило по тематике и объему. Время выполнения перевода обычно не устанавливалось, сами балансировали сроки и качество.

 yakovleva07

link 28.11.2010 18:11 
Интересную тему затронули. В 80-е я работала переводчиком на крупном заводе. Так вот, мы переводили техдокументацию письменно, от руки. Мы исписывали килограммы бумаги. Специалисты это все читали и налаживали оборудование. На машинке мы печатали только документацию для шеф-монтеров, чтобы те увозили за границу протокол о приемке в "приличном" виде. У меня до сих пор почерк каллиграфический.

 Yakov

link 28.11.2010 18:19 
Я для ТПП еще в 80-х годах все писал от руки, а в ТПП потом перепечатывали. Мозоль была на пальце, ручку поролоном обматывал....

 bvs

link 28.11.2010 18:45 
<СНИМАЮ ШЛЯПУ ПЕРЕД ВСЕМИ, КТО ХОТЬ НЕМНОГО ЗАСТАЛ ЭТОТ ПЕРИОД>

You can leave your hat on! (c) Joe Cocker (например)
http://www.youtube.com/watch?v=pruYLmuEbjg

Эту фразу я всегда говорил советским коллегам-переводчицам, в ответ на комплименты, но меня никто не понимал...

 Winona

link 28.11.2010 18:47 
bvs :-)))

 123:

link 28.11.2010 19:08 
Как всегда ... гордимся тем, что "... всё через жопу делаем..."

Вот в Китае никто не переводит английскую документацию на китайский. Дураки китайцы учат английский, их тупые специалисты учатся в американских университетах, чтобы, вернувшись, работать у себя на родине ...

...А международной компании, где я работал, в 1996 году поставили задачу перевести всю документацию по закупаемому оборудованию (на десятки миллионов долларов) на русский язык... Когда американское руководство фирмы осторожно заметило, что за эти деньги можно послать все взрослое население Нефтесранска в Англию на полгода для изучения там английского языка, наши начальнички им резонно заметили - "А на хрена нам наши специалисты, знающие английский язык - они же обратно не вернутся - там за границей и останутся..."

Короче, переперли всю документацию на язык родных осин за немеренные бабки ... назло китайцам!.. ..пущай нам завидуют ...:)))

 TlumaCZ

link 28.11.2010 19:14 
Да, уж, при работе за границей приходилось словари таскать с собой - сумка не менее 10-15 кг. Не было ни моб. связи, ни факсов, ни инета (не путать с мине...том - это было ВСЕГДА).
А по зарплате - это у кого как: ВСЕ выпускники стремились распределиться за границу. Там зарплата ни в какое сравнение с совдеповской не шла. Я, зеленый пацан, в пересчете с чеков получал больше 4000 руб. при средней зарплате в стране 200-250 р.

 Sjoe! moderator

link 28.11.2010 19:27 
Гы... Мы с 龍 в те времена, окучивая всякие-разные АО, ВО, ВАО и прочих блатных, обедать ездили из ТАССа в "Пекин" на такси и обратно. Меню, правда, было тогда так себе.
На машинках не печатали. Диктовали. Живьем и в диктофоны. И машинистку с собой в "Пекин" обедать брали. Потрясающей грамотности была женщина. На двух языках молотила на слух без единой ошибки и опечатки. Но переводить не хотела ни в какую!

 TlumaCZ

link 28.11.2010 19:31 
龍 = дракон ???

 Sjoe! moderator

link 28.11.2010 19:34 
Вообще-то
龍龍
龍龍 - движение дракона. Но этот знак уникодом не поддерживается. Есть картинка.

 В. Бузаков

link 28.11.2010 19:47 
Помню начало девяностых. Без компьютеров печатали все на машинке. Дома лежал целый чемодан старых рукописных переводов разных инструкций к видео,аудио, теле и пр. аппаратуре. Часто многое повторялось, но печатать приходилось много...
Помню, лист по стоимости равнялся где-то баночке сметаны, это больше, чем сейчас платят..
Попадались и крутые клиенты. Заказывали перевод инструкции к джипу или 100 страниц кулинарных рецептов, и на вопрос, все ли переводить, говорили, не смотря на содержание, - переводи все! Начало появления богатых людей.
Были бабки, которые приходили с претензиями, не понимая смысла переведенного по телевизору с пультами, это было новинкой, никак не могли понять, как настраивать каналы...
То же с первыми телефонами с памятью и прочими наворотами.
Зато многое узнавалось на всю жизнь...
Не дай бог вернуться в эти времена, никому не пожелаю из переводчиков...

 eu_br

link 28.11.2010 19:56 
в общем, перепись "заставшего" населения МТ можно считать удавшейся )))))))))))

 Winona

link 28.11.2010 20:01 
да уж, как сильно все изменилось за пару десятков лет! мне интересно, как же тогда будет выглядеть процесс перевода лет через 20-30... автоматические переводчики с помощью телекинеза станут за версту чувствовать, чего именно от них хотят, и мы останемся без работы?
кстати, уже видела в продаже программы, которым можно надиктовывать текст, а они его преобразуют в символы. Пока только англ. Но что-то слабо верится в его способности.

Простите за ЛО, просто задумалась...

 Sjoe! moderator

link 28.11.2010 20:07 
Кас.: "программы, которым можно надиктовывать текст, а они его преобразуют в символы. Пока только англ. Но что-то слабо верится в его способности." - Хо-хо... Кравченко-Бережной уже второе поколение этой проги юзает уже который год! А я еще не первом топчусь. Проблема в том, что она, сцуко, заточена под американское произношение. Это надо все время помнить. А все время не получается.
Переучить его можно. Там целый мануал по этому делу. Но мороки, блин... Это надо очень много свободного времени иметь

 Winona

link 28.11.2010 20:20 
Sjoe! ОГО! так у нас уже вовсю пользуются люди! а она действительно того стоит? экономит время? и еще мне интересно, как быть в случае слов с одинаковым звучанием? например he's и his (ничего лучше на ум не пришло)

еще раз извиняюсь за отклонение от темы...

 Yippie

link 28.11.2010 20:23 
Winona
а как программа называется? или, может, адресочек дадите?

 Winona

link 28.11.2010 20:31 
в магазине в Италии видела Dragon NaturallySpeaking Preferred, в Украине не видела пока, хотя, может, плохо искала.
Гугл выдает еще несколько
IBM ViaVoice Gold
L&H Voice Xpress Professional
Philips FreeSpeech 2000

в виндоусе семерке тоже есть стандартная программа распознавания речи, но она не включается в русском интерфейсе. а англ. я не пробовала ставить

 Sjoe! moderator

link 28.11.2010 20:31 
Прога называется Dragon NaturallySpeaking. У меня левая копия версии 9.5 с Горба. У Кравченко последняя, лицензионная. Человек бабло, я чую, рубит и стругает, раз тут уже с год а то и поболе не показывается.

 lisulya

link 28.11.2010 20:34 
Эта программа не для всех подходит... Кому-то сразу удается и нравится, а мой муж (не переводчик, а журналист по профессии, которому приходится много писать) попробывал, плюнул на это дело и пишет "по старинке", благо печатает быстро...

 lisulya

link 28.11.2010 20:48 
хотя, возможно, если долго переводишь по теме, знаешь все обороты и терминологию, и можешь делать почти что синхронный перевод с листа, то поднавоствившись, может быть и полезна такая штука...

 Winona

link 28.11.2010 20:57 
lisulya, а Вы не пробовали пользоваться этой программой?

 lisulya

link 28.11.2010 20:58 
нет, не пробовала... надобности не было
Если появится, непрочь и попробывать однако

 Yippie

link 28.11.2010 21:02 
посмотрел отзывы о драконе, вроде, все довольны. и не "кусается"

 Winona

link 28.11.2010 21:02 
совсем не плохая идея. вместо 10 часов сидения и стучания по клавишам - свободная поза и начитывание. или можно чередовать два вида деятельности. Sjoe! вот не хочет делиться опытом, а мне интересно, стоящая затея или нет

 123:

link 28.11.2010 21:17 

 123:

link 28.11.2010 21:24 
...интересно, а зачем такому зубру Dragon NaturallySpeaking?...
Начитывать экселевские таблицы в свободной позе?..

 tumanov

link 28.11.2010 21:25 
которые лично с Tipp-Ex бумажками... и со словарями бумажными.

Ну, некоторые и без них ашипков делали малов.
А со словарями бумажными так и до сих пор.
Как почетаешь, чиво нынч ев Мультитран тащут, других и не любишь. Слвоварев.

 natrix_reloaded

link 28.11.2010 21:31 
"КТО ХОТЬ НЕМНОГО ЗАСТАЛ ЭТОТ ПЕРИОД"
Застала начало девяностых. Бумажные словари. Других не было. А бывало, что какая там машинка, перевод рукописный отдавали. Платили, да, соответсвующе, но сколько студентам надо для счастья?
Бумажный словарь во все поездки вожу до сих пор. Никогда не открываю, но без него- никуда- талисман...

 tumanov

link 28.11.2010 21:34 
Как они это делали?

Не поймите меня неправильно, то в то время не было компьютеров.
Поэтому не было и методов работы «копи-пэйст».
Соответственно, курсовые работы и дипломы еще несли заложенную в них основную идею: научить студента ходить в библиотеку, подбирать там сырой материал, прорабатывать его самому, вычленять из него полезный материал, объединять его в некоторое СОБСТВЕННОЕ произведение и, наконец, last but not least, самому получать за него двойки, потом тройки и т.д.

Другими словами, ЭТОМУ начинали учиться ЗА 4 ГОДА ДО получения диплома, а не ПОСЛЕ его получения.

Поэтому и легко было, потому что было трудно в учении, зато легко в бою.

 silly.wizard

link 28.11.2010 21:36 
попробовал Windows7 speech recognition ... не сразу и сказка сказывается :) пока что выдает такое:
"I am writing these letter to the light load their condition" ... кто-нить догадался? ;)

 natrix_reloaded

link 28.11.2010 21:39 
tumanov,
Вы, как всегда молодец. А еще, бывало, нужных книжек в библиотеке (центральной) не было, их нужно было за неделю заказывать и ждать...
Интернет я впервые увидела в начале 90-х в Англии. Знакомые показывали "чудо" и долго пытались объяснить, как оно работает и для чего это нужно.
Эх...

 tumanov

link 28.11.2010 21:40 
Не дай бог вернуться в эти времена, никому не пожелаю из переводчиков..

А я бы выпускников заслал...
Кровожаден я что-ли?

>:0)

 tumanov

link 28.11.2010 21:43 
"I am writing these letter to the light load their condition" ... кто-нить догадался? ;)

Нечего на зеркало пенять, коли сначала к дантесу дентисту не провизитировал.

:0)

 tumanov

link 28.11.2010 21:44 
А кто за 30 секунд вспомнит, сколько пробелов бить на левое поле у документа?

:0)

 silly.wizard

link 28.11.2010 21:44 
7

 natrix_reloaded

link 28.11.2010 21:47 
"А я бы выпускников заслал..."
Я бы тоже. На пару дней. Чтоб про оливковое масло не спрашивали...

 tumanov

link 28.11.2010 21:48 
мне интересно, как же тогда будет выглядеть процесс перевода лет через 20-30... автоматические переводчики с помощью телекинеза станут за версту чувствовать, чего именно от них хотят, и мы останемся без работы?

Да так же.
Только государство, осознав ценность форума мультитрана, будет платить зарплату постоянным участникам, чтобы переводчики для того, чтобы что-то нателекинезить, могли по-прежнему обращаться за помощью.

ЭТО ОЧЕНЬ СЕРЬЕЗНО.
И, УВЫ, ГРУСТНО.

 tumanov

link 28.11.2010 21:49 
фИГА. 13

 silly.wizard

link 28.11.2010 21:51 
.... а чего же моя матушка по 7 штук отстукивала? может это для первой строки абзаца?

 Winona

link 28.11.2010 21:52 
tumanov, да, видимо так и будет. грустно, но зато постоянным участникам не обидно :-)

silly.wizard, ну расскажите, какой был первоначальный смысл фразы, испорченной злобным роботом? я не могу догадаться

 Winona

link 28.11.2010 21:53 
*фИГА. 13* вот, почему 13 стало несчастливым числом :)

 silly.wizard

link 28.11.2010 21:57 
// какой был первоначальный смысл фразы, испорченной злобным роботом? //
как пральна заметил tumanov, это мы вместе с роботом ;)
"i am writing this letter to apply for the position..." - в общем, без особого смысла фраза и была =)

// Чтоб про оливковое масло не спрашивали //
- надеюсь, какое то время не будут =))

 Winona

link 28.11.2010 22:27 
silly.wizard ну и ну, перед тем, как устанавливать такие программы, мне надо к логопеду походить, а то я часто даже по-русски неразборчиво говорю...

 tumanov

link 28.11.2010 22:48 
Надо признать, что раньше в 9-10-м классах учили тому, что нынче бакалаврам недоступно (без спецподготовки, увы)

 tumanov

link 28.11.2010 22:49 

 tumanov

link 28.11.2010 22:50 

 Alex Nord

link 28.11.2010 22:53 
еще учась в институте, я перевел инструкцию на кассовый аппарат. естественно, от руки. надо признать, что почерк у меня - ужаснее придумать трудно... но, что есть. до сих пор задаю себе вопрос, как тот предприниматель это читал и показывал проверяющим...
а когда я выполнил первый письменный перевод для своего директора, то он (спасибо ему большое) тут же отправил к "компьютерщику" учиться работать на компе и печатать заодно...

 Erdferkel

link 28.11.2010 22:59 
А сколько раз Софья Андреевна "Войну и мир" от руки переписывала? вроде 14? то-то же. И дипломные работы ведь от руки писали - и ничего, живы остались. Избаловалась молодежь-то нонеча (продолжая ворчать под нос, уходит со сцены)

 Winona

link 28.11.2010 23:04 
tumanov вопрос больше в том, КАК учили, а не ЧЕМУ. Сейчас в школах тоже вовсю основы информатики и компьютерной машинописи. Когда я этому училась, компьютера у меня еще не было, и школьные занятия меня абсолютно ничему не научили (на уроках все играли в косынку и рисовали в пэйнте). сама потом приспособилась, на своем пк.
Зато в университете у меня был курс "Основы редакторской правки", где учили редактированию текста от руки, с соответствующими правилами и обозначениями. Но курс так и не пригодился... MS Word все делает.
а многие уже в столбик умножать не умеют. Вот это действительно грустно...

 Mother2

link 28.11.2010 23:36 
есть кто застал, печатали на машинке и пользовались бумажными словарями, да ничего особенного практически, то же самое...

 Yippie

link 29.11.2010 0:15 
как это... -
Мы все учились понемногу,
Чему-нибудь и как-нибудь...

а кто-нибудь помнит, откуда?

 Winona

link 29.11.2010 0:20 
Yippie, что уж Вы так сурово =) даже я помню

 Yippie

link 29.11.2010 0:21 
:)

 Oo

link 29.11.2010 3:18 
Poor Miss O. got speechless. She never expected to find a bunch of dynos instead of boys and girls club . The geriatric ones were expected to live in history books but they had found a spot in the dictionary. Those crusty baby boomers even know the right side of a computer and the old farts like me try to entertain with the stupid rusty jokes.
Oh those old people!

Que lastima que el domingo ya pasó. :0(

 Oo

link 29.11.2010 3:56 
Typo: dinos :0(

 mahavishnu

link 29.11.2010 4:28 
Да-а-а-а... славное было время. Время подумать и переписать с черновика.
Помню, у нашего посла был блатной переводчик, который знал сербский и греческий, а переводил он послу с английского/на английский. Посол был им шибко недоволен, но выгнать в 24 часа не мог, поэтому начал в 57 лет изучать английский. Сам-то знал немецкий и французский. Вот такое славное было время.

 Supa Traslata

link 29.11.2010 5:57 
Все курсовые, дипломная, куча переводов - всё писал ручкой (в обоих смыслах) или печатал на машинке. Всё это было совсем недавно (в начале 90-х), а по историческим меркам, вообще "вчера".

 alikan

link 29.11.2010 6:05 
2kuno: Краснодарская ТПП (кстати, народ в ней до сих пор работает, всё те же самые тётки, прямо Мак-лауды какие-то). Я как-то в начале спросил, а почему именно 4? Ответ был такой: 1 экземпляр - заказчику, 2й - остаётся в архиве Краснодарской ТПП, 3й - по-моему, в ТПП СССР (точно не помню куда), 4й...
2kondorsky: почему не помню? помню прекрасно, т.к. 4й экземпляр предназначался именно для ВЦП!
В Отделении переводов Краснодарского Военного Авиационного училища в 1987 году было 45 переводчиков; за вычетом постоянно занятых на занятиях (арабы, персы-дари, французы) и находящихся в командировке/нарядах оставалось человек 10 (включая начальника и зама), из которых человек 6 постоянно стучало переводы для ТПП на портативных машинках через 3 копирки. Машинисток туда посадить нам бы никто не дал, к сожалению.
... ящик словарей, весом в 25 кило, который тащил в командировку в Эфиопию, тоже помню...

 alikan

link 29.11.2010 6:10 
А ещё дамы из ТПП очень грамотно фильтровали заказы: инструкции к бытовой технике, письма с приглашениями итп. лёгкую фигню (на которой можно было пользоваться теми самыми "образцами" и срубать бабло), они делали сами, а на нас скидывали только сложные и объёмные технические тексты.

 _MarS_

link 29.11.2010 6:14 
Солидарна со всеми постами от tumanov.
А насчет "книжек нужных не было" - да ладно, у кого было желание, находил - в читальных залах можно было часто найти то, чего не было в "абонементном" отделе.
Ну и качество обучения было другое...где те профессора теперь, выпускающие профессиональные словари и учебники - кто их заменил?
А теперь и руки-то разучились просто писать, не то что переводить...

 Supa Traslata

link 29.11.2010 6:30 

 Winona

link 29.11.2010 6:36 
Supa Traslata, где Вы их находите? сами рисуете? :-))))

 Supa Traslata

link 29.11.2010 6:40 
В данном случае, спасибо товарищу Копейкину (см. подпись).

 eu_br

link 29.11.2010 6:57 
нет, ну ностальгировать-то, конечно, можно, а вот идеализировать... кто нонешнюю-то школоту "всему научил"? Не те ли супер-дупер-выпускники, которые, по рассказам, не просыпаясь, цитировали все от Баха до Феербаха, не размыкая же глаз метали гранату на время и собирали-разбирали АК-47 на дальность? А если их разбудить, так и ваще... А в армии им даже оружия не давали... Нет, понятно, во всем виноват Интернет, джинсы и Кока-кола, но все-таки...? ))

 tumanov

link 29.11.2010 7:23 
Надо отметить, что когда студент писал рефераты руками, а не на компьютере, то даже в режиме стопроцентного списывания, он что-то прочитывал, и в его голове какая-то толика знаний застревала.

Должен, правда, признаться, что у некоторых моих однокашников такая толика застревала в головах их жен. Они мужьям переписывали рефераты.
:0))

 eu_br

link 29.11.2010 7:29 
Туманов, это наивное заблуждение до сих пор крепко сидит в головах некоторых преподавателей (видимо, это было в тех конспектах, которые они в свое време переписывали). Помнится, на одном из "семинаров", где преподаватель мирно надиктовывала нам что-то с распечатки, а мы не менее мирно это переписывали теми самыми ручками в те самые тетрадки, на вопрос "А Вы не можете дать нам ту распечатку, с которой начитываете, а мы отксерим?" был дан великолепный ответ: "а Я вам тогда зачем буду нужна?!" )))
В общем и целом, абсолютно верно суммирует всю пользу от этой преподши и ей подобных ))))))))

 Winona

link 29.11.2010 7:31 
tumanov ну и скучно жили, сейчас зато у 20% студентов одинаковые рефераты - преподавателю не нужно лишнее проверять. а в конце каждого домашнего задания по письменному переводу красуется следующая гордая надпись:
Использовать Переводчик G**gle в следующих ситуациях: Поиск
Видео Электронная почта Телефон Чат Бизнес О Переводчике Отключить моментальный перевод Конфиденциальность Справка

:-)

 Supa Traslata

link 29.11.2010 7:37 

 Sjoe! moderator

link 29.11.2010 10:07 
Оо обратно о чем-то только себе понятном...
(Впрочем, за канадскими это замечено. Особенно из БритКолумбии.)

Кэп, откуда у тебя эта книжка? Ты ее отскань и торгуй pdfами. Я твой первый покупатель. У меня такой не было. Таких тогда ЕЩЕ не было.

 Kuno

link 29.11.2010 12:19 
Туманов! Вы спрашиваете:

А кто за 30 секунд вспомнит, сколько пробелов бить на левое поле у документа?

Контрвопрос: зачем же их бить, когда машинка регулируется на нужную ширину поля в миллиметрах? Там для этого есть специальные движки. Неужели Вы таки били?

 10-4

link 29.11.2010 12:53 
Сдавал я в начале 90-х рукописные переводы. А мой продвинутый приятель такие же переводы оформлял на компьютере. Кто работал быстрее? Конечно я! По словарям лазать было лень, вот я и писАл что-нибудь неразборчивое мелкимаи буковками, где затруднялся. Проходило на ура! Заказчику-то важны были только цифры...

 Yippie

link 29.11.2010 13:09 
Kuno
Движки регулировались, фиксировались на нужной ширине, да. И не только для левого поля, ставились и другие "отметки".
Не знаю, что tumanov ответит, но у меня к Вам тоже контрвопрос:
а что, регулировка машинок прямо в заводских цехах производилась? Или все-таки надо было помнить о количестве пробелов для левого поля?

 natrix_reloaded

link 29.11.2010 13:50 
"Проходило на ура! Заказчику-то важны были только цифры..."
10-4, не всем так везло:) Я одному канд. минимум по философии переводила, там цифр никаких, только про абсолютное добро и абс. зло:)

 tumanov

link 29.11.2010 13:57 
зачем же их бить, когда машинка регулируется на нужную ширину поля в миллиметрах?

Вопрос человека, которому (возможно):

не приходилось печатать на не совсем исправных машинках
не приходилось печатать так быстро, что не до регулировки
не приходилось печатать на чужих машинках
не приходилось печатать на электрических машинках из Японии (дело было во Владике), инструкция к которым на японском, а как выставлять поле слева машина казала тоже по-японски (может где и было переключение на английский/европейский, только кто же знал, как переключаться).

И последнее, ладно, пусть не 13 пробелов, а сколько миллиметров требовалось выставить?
:0))

 tumanov

link 29.11.2010 14:05 
По первому контрответу уточнение: может выходя с завода-изготовителя регуляторный движок левого поля и был. Но после лет 5 эксплуатации в судовых условиях (а и холодильники летали на качке на ура) на некоторых машинках, которые мне попадались, даже каретка чтобы двигалась надо было через блочок гантелю подвесить. Пружины тоже не было. Или не работала.

Объяснение простое: приходит на судно новая пишмашинка со снабжением.
На следующий день стармех или старпом бац поменяет ее на поломанную и рад. Дома новая машинка. И на судне машинков тоже в наличии по штукам.
А отдуваться четвертому.

 kondorsky

link 29.11.2010 14:10 
Сколько же стоило во Владике эдакое чудо техники? Небось целое состояние! Я брал Daro202 в 1982-м в Москве за 600 рублей с рук, почти новую. Это были ОГРОМЕННЫЕ деньги! А в 1999-ом я ее скрепя сердце вынес на помойку за полной ненадобностью, хотя она была в отличном состоянии.

 vaostap

link 29.11.2010 14:53 
…напивался и, сидя на табуретке на кухне в трусах и растянутой несвежей майке, в который раз перелистывал военный билет, скрипя зубами и утирая кулаком пьяные слезы, обильно катившиеся из налитых кровью глаз по колючим небритым щекам.

Жаль, не я написал, опередили.

 Kuno

link 29.11.2010 15:10 
Ну, ребята, я таки на вас удивляюсь. Ширина полей регулировалась пользователем за считанные секунды. Она нормировалась не в пробелах, а в миллиметрах (их можно измерить линейкой в отличие от пробелов). В выложенном г-ном Тумановым учебнике указана норма 35 мм, а в пособии ВЦП, которое и сейчас у меня стоит на почётном месте -- не менее 20 мм. Может, раньше я её и помнил, но зачем помнить то, что всегда можно уточнить по литературе. Я один раз выставил и забыл об этом вопросе. "Любава" у меня всегда была в исправном состоянии. В 90-х я её продал какой-то шарашкиной конторе, которой она была нужна для оформления накладных.

В судовых условиях работать не приходилось. Похоже, что таким уникальным опытом обладает только г-н Туманов. Кстати, на судне в бухгалтерских документах заводской номер и тип машинки не фигурировал?

 Yippie

link 29.11.2010 15:31 
Kuno,
Вы извините, но я не не догоняю Вашу логику о пробелах....
Ширина полей регулировалась пользователем = нужно было бить
зачем же их бить...:? = не нужно было бить

Куда Оскар-то идет?

 Kuno

link 29.11.2010 15:42 
Похоже, что Вы не пользовались машинкой.
После заправки листа вплотную к упору можно было сразу набирать текст. При этом выставленная ранее ширина полей обеспечивается автоматически. Отбивать 13 или сколько там пробелов на нормальной машинке НЕ нужно. Попросите у г-на Туманова раритетный учебник. Я его сдал в макулатуру.

 kondorsky

link 29.11.2010 15:59 
Там ползуночки такие были для установки полей.
Вот только с правым полем было сложнее - машинка не осуществляла перевод каретки автоматом, нужно было нажать на клавишу ВК (возврат каретки) (в механической машинке нужно было вернуть каретку в исходное положение рукой). В момент достижения установленного ползуночком правого предела машинка издавала звоночек, но в запале перевода можно было не услышать его и "очнуться" только напечатав пару слов на валике :-))

 Tante B

link 29.11.2010 16:41 
Вообще-то, на железячке, которая прижимала бумагу к валику, были нанесены деления. В знаках, а не в миллиметрах, потому что шрифт у машинки всегда был моноширинный.
"Я как сейчас все помню"... (с)

 Kuno

link 29.11.2010 16:47 
Электрическая машинка переводила каретку автоматом. Звоночек был достаточно громкий. Такого запала, чтобы я его не услышал, у меня не было, и мне трудно представить такую ситуацию.

 Krio

link 29.11.2010 17:04 
в конце 2001 года на кафедру иностранных языков потребовался лаборант со знанием ПК.
придя на работу в первый рабочий день, я увидела рабочее место с.... пишущей машинкой (далеко не электрической причём!)
хорошо, что вспомнились детские навыки упражнений с подобным агрегатом на маминой работе.
:)

 kondorsky

link 29.11.2010 17:12 
Автоматом строчку переводит MS Word а машинка (электрическая) переводила каретку, да автоматически, но только после нажатия кнопки, т.е. после звоночка нужно было на полсекунды отвлечься от "танца пальцев" по клавишам, приостановиться и нажать эту заветную кнопочку "ВК". Описанная мной авария случается даже с обычными машинистками, а переводчику оно простительно вдвойне, так как помимо машинописи его мозг занят творческой работой. К тому же машинка производит приличный шум, маскирующий звоночек.

 CCK

link 29.11.2010 17:27 
А про машинисток-то, машинисточек юных, что ж никто здесь не воспоминает? Эх, сколько сладких моментов связано с ними, эх сколько красавиц русских сидело в машбюро всей страны! Боже, это же поэма! Аллочка, Наташенька, Светочка, Катенька....

 Oo

link 29.11.2010 17:30 
"Оо обратно о чем-то только себе понятном...
(Впрочем, за канадскими это замечено"

Shoe! не беда. Типично. Старики злятся, если не понимают. Но списывают на старые обиды. :)

 Sjoe! moderator

link 29.11.2010 17:47 
Нет. Я серьезно. Посмотрите исторически по вашим arguably остроумным постам - вербальным и графическим - много ли они стяжали appreciative response? They are stretched. Not for the average gumption, granted. But with a twist. Or rather, a warp. Я в разное время с канадцами работал, так у них часто было такое... как бы с дуба, не пришей рукав. В огороде бузина, в Виннипеге дядька. Я им за Томаса, мне за Джереми.
:) Нет, не с дуба, конечно. Просто twice removed. If you know what I mean. Их, кстати, любимая фраза.
(Я не старик и не злюсь. Вы меня улыбаете. Keep going.)

 Oo

link 29.11.2010 18:01 
Вы правы, проблема существует. Но вы уверены, что проблема в канадцах?

 Kuno

link 29.11.2010 18:12 
Да, многое зависело от типа машинки и от пользователя. Если электромеханическая машинка переводила каретку только после нажатия кнопки, то это действие нельзя назвать автоматическим. "Ятрань" делала это автоматически. Это был шаг вперёд -- экономилось время и усилия. При этом звоночков не было, необходимость в них отсутствовала.

 Mike Ulixon

link 29.11.2010 18:43 
Свой первый стендовый доклад по водородной энергетике я печатал на "Ятрани". Требования к тексту - БОЛЬШОЙ размер букафф. Пропечатал за пару часов все пять страниц одной правой (левой удерживал клавишу верхнего регистра - фиксатор не работал).
Потом - переход на IBM286 с Лексиконом и ChiWriter'ом - гигантский шаг вперед (с этого момента началась конкретная экономия "Штриха" ;-) ). Даже переход на Word-95 не вызвал такой психологической встряски (в положительном смысле).
Потому и с "юными машинисточками" как-то не особо складывалось... Обходились в основном своими силами...
;-)

 CCK

link 29.11.2010 19:43 
М-да, а если вспомнить арифмометры - я, кстати, их еще застал в 1973 году на первом своем месте работы в славном ГИПРОмезе на проспекте Мира, 101. Правда, это к переводческому делу отошения не имеет (ну если только знаки на тариф умножать!)...

 Mike Ulixon

link 29.11.2010 20:00 
А кто-нибудь помнит, как корни кубические на логарифмической линейке извлекать? ;-)

 silly.wizard

link 29.11.2010 20:01 
через логарифм? ;)

 kondorsky

link 29.11.2010 20:28 
На 2-ом курсе (1978 г.) выполнение задачи на практикуме (6 часов) включало 4 часа практической работы и ДВА ЧАСА РАСЧЕТОВ, ВЫПОЛНЯВШИХСЯ НА БУМАЖКЕ В СТОЛБИК - перемножались и делились четырехзначные числа, извлекались корни и др. Иногда (когда препод был добрый) разрешали использовать логарифмическую линейку (т.е. разрешали ограничить точность тремя знаками)

 Yippie

link 29.11.2010 21:01 
теперь еще надо выяснить - а не застал ли кто перьевых ручек с чернильницей-непроливайкой? А перьевые же, но уже с пипеточкой? И как в школах запрещали писать шариковыми ручками (глаза и почерк портятся)? И какие были очереди, чтобы заполнить новой пастой использованные стержни? (а пятна на руках от пасты, которая не хотела оставаться в стержне?) И что с котировкой шариковых ручек могла быть сопоставима только котировка жувачки? А вы про корни и логарифмы...

 natrix_reloaded

link 29.11.2010 21:04 
"теперь еще надо выяснить - а не застал ли кто перьевых ручек с чернильницей-непроливайкой? А перьевые же, но уже с пипеточкой"
1-3 класс писали. Остальное- не помню. Шариковые ручки были во всю, но почему-то считалось, что чернильной лучше...

 kondorsky

link 29.11.2010 21:22 
Конечно, хорошая чернильная ручка против шариковой все равно, что Бентли против Хюндая Гетз :-))

Скучаю по чернильным ручкам. С тоской прохожу мимо витрин, где их сегодня всяких навалом, но, увы, нечего ими писать :-((

 Yippie

link 29.11.2010 22:15 
пишите воспоминания...

 kondorsky

link 29.11.2010 22:23 
Yippie
Мало кому они интересны.

 Yippie

link 29.11.2010 23:57 
ну, автографы раздавайте... на настольном календаре галочки ставьте... можно дни отмечать по неделям, потом зачеркивать I I I I I I I I
Пишите, что угодно и гоните прочь тоску-печать.
You cannot go into the same river twice. До меня это впервые дошло после армии.

 Oo

link 30.11.2010 0:41 
Sjoe! в ретроспективе нашлось несколько ваших совершенно аналогичных выпадов против загадочной канадской души.
За что лично я вас раздражаю, меня не интересует. Но весьма неумные стереотипы о канадцах в вашем изложении вас унижают. Я не считаю вас глупым, и потому полагаю наличие в вас затаенной обиды на Канаду. Гадать не буду - ваши проблемы.
Доброжелательную критику с мой адрес я принимаю с удовольстием. Злобная критика - проблема критика.

 Oo

link 30.11.2010 0:44 
Typo: ...В мой... с удовольстВием...
Вот так лучше. :)

 Karabas

link 30.11.2010 6:51 
"... а не застал ли кто перьевых ручек с чернильницей-непроливайкой? А перьевые же, но уже с пипеточкой? И как в школах запрещали писать шариковыми ручками (глаза и почерк портятся)? И какие были очереди, чтобы заполнить новой пастой использованные стержни?"
Yippie, не рвите сердце! Очень хочется назад, в детство. Или хотя бы в юность.

 Winona

link 30.11.2010 11:22 
ОФФ: наткнулась на картинку, над которой долго смеялась. У кого-то в те времена была такая книга? У моей мамы была, но кто-то из подруг попросил и до сих пор не отдает :-)

 tumanov

link 30.11.2010 11:32 
А перьевые же, но уже с пипеточкой?

Я до сих пор пишу.
Черные чернила, кремовая бумага...
Безумно красиво. До сих пор.

Единственная новация — использую паркеровские чернила.

 Winona

link 30.11.2010 11:38 
я тоже пишу чернильной ручкой, но ее заправлять не надо, в ней сменные баллончики, которые протыкаются, когда их в корпус вставляешь. удобно, а снаружи - настоящая перьевая ручка.

 Скрипка

link 30.11.2010 11:43 
to Winona

у меня до сих пор эта книга есть, от мамы досталась :))

а советы эти пыталась найти, нет там такого, так что всё врут! :))

 Winona

link 30.11.2010 11:47 
2 Скрипка
про последний абзац я догадывалась, уж слишком нецензурно.

а про банты тоже нет? странно. эх, взяли только книгу опорочили :-)

 Скрипка

link 30.11.2010 11:53 
неа, не нашла, постранично перелистывала.

Вот-вот, именно опорочили! Я тоже негодовала :))

А книгу у подруги заберите, ценный раритет! Там других полезных советов много :)

 Victorian

link 30.11.2010 12:03 
Вспомнилось про словари.. В конце 80-х был студентом (еще не жил в Москве, но ездил туда часто) и доставал словари либо у себя в городе в букинистических, либо в Москве на Зубовском и Н. Арбате, а еще худ.литературу в букинистическом на Качалова....
А с одним словарем, тезаурус Роже, даже целая история связана.. Увидел в Книжном обозрение объявление о продаже или обмене его на словарь современного американского сленга. Человек, предлагавший его, жил в Минске или где то еще в Беларуссии, сейчас уже не помню. Я просто отправил ему словарь американского сленга бандеролью (благо я имел несколько экземпляров для обмена или перепродажи) и... через какое то время получил ответную бандероль с тезаурусом Роже. До сих пор им иногда пользуюсь.

 Invers

link 30.11.2010 12:41 
Советы домохозяйке взяты, скорее всего, отсюда:
http://www.j-walk.com/other/goodwife/index.htm

 kondorsky

link 30.11.2010 12:42 
Интересно, а что сегодня можно писать перьевой ручкой?
Разве что заполнять платежку по квартплате или детям в тетрадке задачки решать.

 Winona

link 30.11.2010 12:47 
kondorsky, я, например, ежедневник веду. еще иногда веду дневник, описывая самые яркие дни в моей жизни. когда становится грустно и скучно, я их перелистываю. у меня память плохая, поэтому то, что не удается удержать в голове, я "записую".
Напомнило, как один из моих студентов пожаловался: "чтобы запомнить 10 новых слов, приходится забыть 10 старых..."

 Karabas

link 30.11.2010 12:49 
А ещё можно письма друзьям писать - длинные такие, неторопливые, полные "размышлизмов"... На кремовой бумаге...

 tumanov

link 30.11.2010 12:51 
На выбор:

Открытки друзьям
Упражнения из учебника иностранного языка. Кроме эстетического фактора работает «механическая» память
Подписание двух экземпляров договора с иностранным переводческим агентством. Обе копии отсылаются письмом, например, в Лондон или Мадрид, а через неделю от заказчика приходит подписанный им экземпляр.
Стенографические записи выступлений каких-либо интересных или же важных докладчиков.

Продолжить?

 eu_br

link 30.11.2010 12:53 
видимо, в эстонии почта работает чуть иначе, чем у нас...
зато всегда есть вариант написать ручкой, отсканировать - и по мылу... ))

 nephew

link 30.11.2010 12:54 
Victorian, примерно в то же время я променяла своего Роже на словарь сленга NTC :) но все происходило в одном городе, и Роже ко мне вернулся несколько лет спустя, его владелица уезжала в Канаду и все лишнее раздарила

 definite

link 30.11.2010 12:56 
И разоблачение (американских) советов домохозяйке: http://www.snopes.com/language/document/goodwife.asp

 tumanov

link 30.11.2010 12:56 
Я специально не касался вариантов творческих, когда человеку достается бумага и ручка. А потом какая-нибудь премия.

:0)
р

 Victorian

link 30.11.2010 13:03 
nephew, именно словарь сленга NTC я и менял :)- они в те времена как раз появились. И был еще словарь идиом, в малиновой обложке ...

 nephew

link 30.11.2010 13:11 
ну вот какие забавные совпадения :) А Роже был огромный, темно-синий, в бумажной облошке, но типографическое искусство Запада позволяет делать надежные бумажные облошки

 Yippie

link 30.11.2010 13:13 
Ну, чтоб уже совсем впасть в тоску (или, наоборот, развеселиться):
посмотрел сайт своей школы. На двух страничках нашел 18 ошибок: орфография, пунктуация, стиль.
В о с е м н а д ц а т ь!

Открывшая тему Olya X спрашивает Как они это делали?
(без компьютеров и т.п.). А у меня другой вопрос: а как вы
это делаете (с компьютерами и т.п.)

 Pak Chong

link 30.11.2010 13:14 
обложка

 Sjoe! moderator

link 30.11.2010 13:16 
Кас. "А у меня другой вопрос: а как вы это делаете (с компьютерами и т.п.)". - Хороший вопрос. Я б сказал, a 64 thousand dollar question. Присоединяюсь. Так как вы это делаете?

 nephew

link 30.11.2010 13:16 
(и бумашка) Pak Chong, это мой личный спеллинг

 Yippie

link 30.11.2010 13:17 
не, я думаю, здесь это просто оплошка, пусть и повторенная :)

 Winona

link 30.11.2010 13:21 
Yippie, Sjoe!

а нам сейчас легко, ведь ни один заказчик не знает правил русского языка настолько, чтобы замечать ошибки переводчиков. Это раньше даже слесарь дядя Витя умел писать грамотно, а сейчас... в газете крупными буквами три орфографических ошибки, а кроме бабушек-пенсионеров никто и не заметит...

 Sjoe! moderator

link 30.11.2010 13:25 
:) Тогда какой резон возникать, подобно, например Pak Chongy выше?

 Pak Chong

link 30.11.2010 13:29 
оффоффафф: посоветуйте пожалуйста хороший (хоть какой-нибудь) букинистический магазин в питере. желательно в районе Лиговского проспекта. буду очень и очень признателен.

 Winona

link 30.11.2010 13:32 
Sjoe!, ну а как же простое человеческое желание покритиковать? я тоже тут раньше правила чужие ошибки, пока своих не наделала. теперь "помалкаваю", особенно когда вижу, кто ошибается (или делает вид, что ошибается). Aquilam volare doces, как у нас "на раёне" говорят...

 Yippie

link 30.11.2010 13:41 
http://www.spr-szo.ru/tsentralniy/bukinisticheskie-magazini/
а в чем проблема была, чтобы найти??

 Pak Chong

link 30.11.2010 13:48 
Отлично! Премного благодарен!

 Surefire

link 30.11.2010 15:37 
Советы домохозяйке взяты из австралийского "Руководства по Домоводству", изданного в 60-х годах

http://www.australia.ru/impression/unknown3.html

нее, в Союзе было много всякого, но до такого маразма-таки не доходили, нидада )

 Erdferkel

link 30.11.2010 15:58 
ясен пень, что не доходили, мама-то тоже пахала не хуже папы плюс дети и хозяйство. Любимая книжка Н. Барановской "Неделя как неделя"..

 redseasnorkel

link 30.11.2010 17:43 
н-да, еше не угомонились по этой теме... чем бы и мне тряхнуть.. во времена оные, в самом конце 70-х- фрилансов еще не было, но были внештатники, еще будучи пацаном переводил в ВШПД ПСЦСПС материалы о профсоюзном движении, даже книженку переводил о профсоюзном движении в Индии, кто-нибудь из вас бы был внештатным сотрудником? а потом занимался частной предпринимательской деятельностью в брежневские времена (1979) с официальной регистрацией в налоговых органов после неосторожно данной рекламы в "Вечерней Москве" по поводу частных уроков англ. языка. Обязательный приход сотрудников Минфина - совсем не страшно, девчонки фининспекторы на 3 курсе фининститута, которым я бесплатно, разумеется делал контрольные и проч. в обмен на нужные записи фининспекции...да, были времена.. на "Оптиме" механической 4 никому не нужных экземпляра вот этими пальцами и замазку белую находили для правки...ладно, слеза прошибла, умолкаю...

 Скрипка

link 1.12.2010 6:14 
Surefire, спасибо за ссылочку, будем знать ))

Честно говоря, я думала эти советы вообще плод чьей-то больной фантазии, а оказывается слово в слово слизаны из австралийских советов. Возмущает, что выдаются за советы из советского домоводства. Автора картинки на мыло!)

 nephew

link 1.12.2010 7:38 
да не гоните на австралийцев, и не верьте всему, что прочтете

 Монги

link 1.12.2010 8:17 
http://www.australia.ru/impression/unknown3.html - какая-то злобно-депрессивная и, по-моему, весьма несправедливая вещь.

 Монги

link 1.12.2010 8:17 
nephew +1.

 Kuno

link 1.12.2010 17:43 
"будучи пацаном переводил в ВШПД ПСЦСПС" -- память подвела.
Правильно: ВШПД ВЦСПС
http://ru.wikipedia.org/wiki/Всесоюзный_центральный_совет_профессиональных_союзов

 

You need to be logged in to post in the forum