Subject: erection or installation
|
A man went into a pharmacy and asked to talk to a male pharmacist. The woman he was talking to said that she was the pharmacist and that she and her sister owned the store, so there were no males employed there. She then asked if there was something she could help the gentleman with. The man said "this is embarrassing for me, but I have a permanent erection which causes me a lot of problems and severe embarrassment. I was wondering what you could give me for it?" The pharmacist said "Just a minute, I'll go talk to my sister." When she returned, she said, "the best we can do is 1/3 ownership in the |
user321 thnx 4 sharing this story ... lucky beggar D: |
Заставь дурака Богу молиться, так он себе лоб расшибет. Смысл данной ветки был только в том, чтобы инициировать обсуждение, имеющее прямое отношение к переводу, а не меряться кое чем. Но у некоторых еще не прошли юношеские прыщики, хотя уже лезут седые волосы. Дело не в том, чтобы НЕ УПОТРЕБЛЯТЬ некоторые слова, а в том, чтобы употреблять их, да, с оглядкой. А то можно и помидоров получить! |
kondorsky Take it easy, pal. It`s just FORUM |
You know I have been following this discussion with unflagging enthuisiasm. Let's look at the bigger picture - just for fun. It is pretty obvious that technical English is full of double entendres. Some of them are rather dull - like the notorious "erection" above. That "double meaning" is not funny at all -with "erection" being in standard usage- there is nothing to play with, as has been shown above (at least, to my satisfaction). There exist, however, outrageously funny examples of this type of humor. I recall one of them - it is from "A Bit of Fry and Laurie", the episode called "Hardware Store". You can google it easily - with the video and even transcripts if you like. Now, that was ball-bouncingly funny! I have not watched it for a while, but still remember that phrase " a triple-nob snatch membrane, greased and lubricated", after which Fry, exhausted, infuriated, and enraged beside himself, hit Laurie. Sorry for the off-topic, was just trying to lighten your mood. |
употреблять их, да, с оглядкой То есть, употреблять с оглядкой такие слова, как piston, rod, shaft или в русском болт, стояк? Оррригинально :-) |
употребляется часто (в т.ч. в нормативных документах), когда речь идёт о system, equipment, construction, station, plant, building, см. также user321 5.12.2010 15:55 Erection – plans to construct a system. Selection and erection of electrical equipment. Erection of test installations. Монтаж в смысле возведение, сооружение, строительство. |
Всем спасибо! |
Подниму-ка старую тему, т.к. erection и installation как синонимы монтажа и проч - это, конечно, хорошо, но вот у меня они оказались в одном контексте оба, и как выкручиваться - не вполне понятно: Erection Work: To be planned and effected by the BUYER. Installation and Commissioning: Installation and commissioning will be effected by the SUPPLIER. Оборудование, о котором идет речь - пресс. Заранее благодарен за варианты |
имхо, здесь Erection Work -- монтажные работы Installation -- установка оборудования Чтоб корректнее перевести, надо посмотреть по тексту, что там в Erection Work входит |
qp, спасибо. Правда, больше контекста никакого нет, тут ценовое предложение, содержание работ не расписано. |
в этом контексте: строительные работы монтажные и ПНР т.е. строит (фундамент и здание) - заказчик, монтирует и сдает - поставщик |
Enote, спасибо, думаю, это подойдет. |
You need to be logged in to post in the forum |