Subject: battle of wills - and teeth РЕЧЬ ИДЕТ О СЛЕДУЮЩЕМ:человек отказался от воды, организм его быстро обезвожился,и медики стали беспокоиться о его состоянии сзоровья, поэтому насильно поставили ему капельницу. Он ее пытался сорвать, но ему связали руки. Тогда он перекусил проводочки капельницы. Англичане все это назвали : a battle of wills and teeth. Как бы по-русски красиво, а самое главное по смыслу перевести??? Жду ваших вариантов, спасибки))) |
если бы это был заголовок и допускалась бы доля иронии - "стальная воля и крепкие зубы". а так.. контексту маловато для художественных изысков.. предлагаю завернуть всё в ту сторону что человек например что называется "зубами прогрызает себе дорогу" к намеченной цели.. |
|
link 15.07.2005 9:22 |
Здесь нужно что-то простое, но афористичное, например: "Силой воли... и зубов" (или "Сила воли... и зубов") |
сразу приходят на ум Itchy & Scratchy из Симпсонов :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |